Pomysł // Concept

x
Jesli chcesz otrzymywać informacje na temat
Big Book Festival zarejestruj się.

POSPOLITE RUSZENIE
Big Book Festival – święto wielbicieli książek. Dwa dni, kilka tysięcy czytelników, 150 gości, 50 spotkań w międzynarodowym towarzystwie, dyskusje, spacery literackie, głośne czytanie, wirtualne rozmowy. Kilkanaście miejsc, wydarzenia na serio i z przymrużeniem oka. Zaskakujące przestrzenie miasta, ulice, prywatne gabinety pisarzy. Nowoczesny festiwal włączający publiczność w akcje literackie. Zaskakujący i tworzony wspólnie. Całkowicie otwarty. 
//
MASS MOBILIZATION
Big Book Festival – a book lovers celebration. Two days, several thousands of readers, 150 guests, 50 events in an international company, discussions, literary walks, public readings, virtual meetings, dozens of places. From serious tone to tongue in cheek – extraordinary urban spaces, streets, authors’ private rooms. An up-to-date festival engaging its audience in literary activities. Surprising and created together. Fully open.



TYŁEM DO PRZODU!
Big Book Festival odbywa się po raz drugi. W 2014 roku towarzyszy nam hasło „Tyłem do przodu!” – na dwa dni w Warszawie czas przeszły połączy się z przyszłością, staromodne wartości z nowoczesnością, a sprawy minione z wizjami jutra.
//
BACK TO FRONT!
The motto of the Big Book Festival second edition in 2014 is: „Back to Front!” – for two days we combine past with future, old-fashioned values with modernity and yesterday’s matters with tomorrow's concepts.



NOWOCZESNY I WSPÓLNY
Autorem pomysłu i organizatorem festiwalu jest Fundacja „Kultura nie boli”. Wydarzenie współtworzą partnerzy, dzięki którym Big Book Festival oferuje publiczności niepowtarzalny, intensywny program. 
//
MODERN AND COMMON
Festival’s concept and organization is the work of the Foundation „Kultura nie boli” („Culture is painless”). The event is formed in cooperation with partners thanks to whom Big Book Festival treats its audience to an intense and unique programme. 


Nielimitowany kontakt z literaturą! Czekamy na Was 14 i 15 czerwca w Warszawie.
Unlimited contact with literature! Join us on 14th and 15th of June in Warsaw.

 

 

więcej // more

Nie przegap // highlights & news

"Czytanie na wysokościach"

Szanowni Państwo, 
Informujemy, że z przyczyn od nas niezależnych nie odbędzie się zapowiadane przez Big Book Festival "Czytanie na wysokościach" (6 września, godz. 15.00, XXX piętro PKiN).
Dziękujemy za zainteresowanie, zapraszamy na pozostałe atrakcje Warszawa jest Trendy, a także już wkrótce na inne wydarzenia pod szyldem Big Book Festival. 

Przypominamy, co działo się podczas Big Book Festival 2014

Zapraszamy do oglądania i słuchania rejestracji wybranych wydarzeń festiwalowych.
Tutaj znajdziecie:

Wideo z wykładu Stevena Poole'a o słowach w internecie: FACEPALM: THE JOYS OF WEBSPEAK (35 min., jęz. angielski)
https://www.youtube.com/watch?v=TmBxcKTruRA&feature=youtu.be

Audio z wykładu Tomasa Sedlacka o gospodarce: ECONOMICS OF GOOD AND EVIL. (72 min, jęz. angielski)
http://www.mixcloud.com/tag/big-book-festival/

Wideo z debaty Homo Economicus. Debatują: Balcerowicz, Sedláček, Poole. (81 min. jęz. angielski i jęz. polski)
https://www.youtube.com/watch?v=s556IoN0Gf8

Wideo z debaty PAŃSTWO TO JA. Debatują: Templin, Worth, Bodnar, Szułdrzyński (90 min. j.polski i jęz. angielski)
https://www.youtube.com/watch?v=gJP73fsdGNU

 

 

 

więcej // more

Ludzie // authors a-z

BALCEROWICZ LESZEK

Profesor ekonomii, najbardziej podziwiany i nienawidzony polski ekonomista. Wicepremier i minister finansów w rządach Mazowieckiego i Bieleckiego, autor polityki antyinflacyjnej i pakietu reform, które jako „plan Balcerowicza” stały się symbolem polskiej transformacji. Weźmie udział w międzynarodowej debacie HOMO ECONOMICUS. / Most admired and hated Polish economist. Former deputy prime minister and finance minister, author of anti-inflationary policy and reforms symbolic for Polish transformation. He will take part in the international discussion HOMO ECONOMICUS.

BARANOWSKA KAMILA

Dziennikarka polityczna, absolwentka Instytutu Filozofii Uniwersytetu Warszawskiego. Przygodę z dziennikarstwem zaczynała w „Newsweeku”. Przez sześć lat pracowała w „Rzeczpospolitej”, później także w „Uważam Rze”, aktualnie pracuje w tygodniku „Do Rzeczy”. Autorka wielu tekstów dotyczących bieżących wydarzeń politycznych, wywiadów i komentarzy. Poprowadzi spotkanie PROSTO Z SALI SĄDOWEJ. // Philosopher by profession, political journalist by avocation, writing on important political issues for a social weekly. She will run the meeting STRAIGHT FROM THE COURT.

BARBASIEWICZ MARIA

Historyczka i pisarka. Autorka książki „Dobre maniery w przedwojennej Polsce”. O dobrym wychowaniu wie wszystko i odsłoni przed nami arkana dawnego savoir-vivre'u podczas spotkania BUŁKĘ PRZEZ BIBUŁKĘ. // Historian and writer, author of a book on good manners in pre-war Poland. She will teach us some savoir-vivre at the meeting STAY CHIC.

BERTRAM ŁUKASZ

Kurator festiwalowej wystawy POLSKA OD NOWA. Socjolog, współpracownik Fundacji Ośrodka KARTA, zbieracz i badacz archiwów społecznych. Podczas SPACERÓW KURATORSKICH pomoże zrozumieć przełomowe chwile 1989 r. / Curator of festival’s exhibition POLAND ANEW. Sociologist, fellow member of KARTA Centre Foundation, collects and studies public archives. During the CURATORS WALK he will help you understanding key events from1989.

BETLEJEWSKI RAFAŁ

Performer, artysta parateatralny, copywriter, twórca akcji społecznych (m.in. “Spal wstyda” i “Tęsknię za Tobą, Żydzie”). Dziennikarz Radia Dla Ciebie, w którym rozmawia m.in. o uzależnieniach i leczeniu. Interesuje się zjawiskiem tożsamości, językiem i komunikacją społeczną. // Performer and copyrighter, social activist and radio journalist focusing on social issues such as identity, addictions. He will host the meeting with Sonja Vukovic: AFTERLIFE. Notes on addiction.

BODNAR ADAM

Jeden z najlepiej znanych i najaktywniejszych obrońców praw człowieka i obywatela w Polsce. Prawnik, działacz społeczny, sekretarz zarządku w Helsińskiej Fundacji Praw Człowieka. Weźmie udział w debacie PAŃSTWO TO JA. // One of most active and best know human rights activist, he’ll take part in THE STATE AND I debate. 

BOLIKOWSKI ŁUKASZ

Adiunkt w Interdyscyplinarnym Centrum Modelowania Uniwersytetu Warszawskiego. Wraz z zespołem pracuje nad tym, jak w praktyce korzystać z dużych zbiorów danych i ich analizowania. Weźmie udział w spotkaniu JAK PRZECZYTAĆ MILION KSIĄŻEK.// Assistant at the Interdisciplinary Centre for Mathematical and Computational Modelling at Warsaw University. Works on practical use of big data analysis. Meet him at HOW TO READ A MILLION BOOKS.

 

BOŁĄDŹ OLGA

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

BONASZEWSKI MARIUSZ

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

BONDA KATARZYNA

Pisarka, autorka powieści kryminalnych. Karierę zawodową zaczynała jako dziennikarka śledcza „Super Expressu”. Była sprawozdawcą sądowym. Dokumentacja to dla niej podstawa - pisząc powieści, zbiera tony faktów. Weźmie udział w spotkaniu PROSTO Z SALI SĄDOWEJ. // Writer, author of crime novels, former investigative journalist and court reporter. Even her novels are well documentated and grounded on facts. She will take part in the meeting STRAIGHT FROM THE COURT.

Bonda Katarzyna

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

BOROWIECKA KATARZYNA

Dziennikarka Programu Trzeciego Polskiego Radia, w audycjach „Do południa” dostajemy solidną porcję wieści ze świata kultury w formie przyjaznej dla ucha. Poprowadzi spotkanie RĘKOPIS, KTÓRY MÓWI. // Radio journalist who runs morning programme full of sterling cultural news served in a smoothe tone and ear-friendly way. She will host the meeting TALKING MANUSCRIPT.

 

BRAVO MAGDALENA

Animatorka, projektantka, psycholog wychowawczy. Zna się na dzieciach i dobrej, mądrej zabawie. Współtworzy Stowarzyszenie Stacja Muranów i Fundację „Osiem Życzeń”, która edukuje artystycznie najmłodszych. Jest kuratorem bloku DLA MAŁYCH I DUŻYCH, poprowadzi spotkania WIEM, CO KUPUJĘ oraz SMAK POKOLEŃ. / Culture manager and psychologist. She knows it all about kids and having fun. She’s the curator of all the family events of BIG AND SMALL.

 

BRAVO PAWEŁ

Dziennikarz, tłumacz i mężczyzna, który nie stroni od pomysłowej kuchni. Współtwórca Stowarzyszenia Stacja Muranów, znawca włoskich kulinariów. Poprowadzi warsztaty rodzinnego gotowania SMAK POKOLEŃ./ Journalist, translator, connoisseur of Italian cuisine. Together with Magda Bravo he will run culinary workshops GENERATION TASTE.

 

BUCZEK KATARZYNA

Doktor nauk humanistycznych, interesuje się obyczajowością i historią życia codziennego doby staropolskiej i oświecenia. Zna menu królowej Bony, kolekcjonuje XIX wieczne książki kucharskie. Od lat współpracuje z Zamkiem Królewskim w Warszawie, prowadzi Spotkania Literackie. Zabierze Was Z WIZYTĄ U STEFANA ŻEROMSKIEGO. // Doctor of arts, interested in old Polish customs and culinary manners. Every month she runs literary meetings at the Royal Castle. She will be your guide during VISIT MONSIEUR ŻEROMSKI tour through his appartment.

CAPPONI-BORAWSKA TESSA

Wykłada historię Włoch i włoskiej kuchni na Uniwersytecie Warszawskim. Autorka książek: „Dziennik toskański” i „Moja kuchnia pachnąca bazylią”. Przypomni, jak Polacy imitowali kuchnie świata u kresu lat '80. podczas spotkania KUCHNIA TRANSFORMACJI. // Teaches Italian history and cuisine at the University of Warsaw. Author of culinary books. During TRANSFORMATION CUISINE she will bring back the first tastes of freedom.

Chomicz-Mielczarek Małgorzata

Licencjonowana przewodniczka po Warszawie, animatorka warsztatów i lekcji muzealnych. Współpracuje z Ośrodkiem Edukacji Muzeum Łazienki Królewskie, Towarzystwem Przyjaciół Warszawy i Inicjatywą Ciekawi Warszawy. Jej pasją jest zgłębianie tajemnic miasta, wymyślanie kreatywnych gier terenowych oraz dobra literatura. Poprowadzi spacer literacki śladami Agnieszki Osieckiej.

 

CHUTNIK SYLWIA

Pisarka, aktywistka i mama. Z wykształcenia kulturoznawczyni, z zawodu pisarka, z pasji prezeska Fundacji MaMa. Opublikowała m.in. "Kieszonkowy Atlas Kobiet" i "Cwaniary", ale uznanie zyskała także jako kobieta, która bierze sprawy w swoje ręce, działa, zmienia i inspiruje. Weźmie udział w spotkaniu RÓBMY WIEŚ W MIEŚCIE. / Author, activist and a mom. Expert in culture studies by profession and head of MaMa Foundation by avocation who above all is a source of inspiration for many women. She takes part in discussion CITY-VILLAGE REUNION.

CHWALBA ANDRZEJ

Historyk, eseista, profesor Uniwersytetu Jagiellońskiego. Jego najnowsza książka „Samobójstwo Europy. Wielka Wojna 1914-1918” w fascynujący sposób odsłania przyczyny pierwszej wojny światowej. Weźmie udział w spotkaniu WIELKA WOJNA. / Historian, essayist, Professor of history at the Jagiellonian University, his thrilling new book „Europe's Suicides. Big War of 1914-1918” reveals what caused both the first and the second world wars. Takes part in the discussion THE GREAT WAR.

CIEKAWI WARSZAWY

Dorota Huk-Królikowska i Kamila Gelert są licencjonowanymi przewodniczkami po Warszawie i współtworzą inicjatywę Ciekawi Warszawy, która zrodziła się z pasji do poznawania miasta i chęci pokazywania go i opowiadania o nim zarówno mieszkańcom Warszawy, jak i turystom. Opracowują autorskie trasy, szukając śladów minionych wydarzeń, postaci, miejsc. Pomagają w odkrywaniu tego wszystkiego co niebanalne, godne uwagi i pamięci organizując spacery, warsztaty varsavianistyczne i gry miejskie. Poprowadzą spacer TROPEM KAWIARNI LITERACKICH.

CIEŚLAK EWA

Jest kustoszem w Muzeum Anny i Jarosława Iwaszkiewiczów w Stawisku. Od lat bada księgozbiory Jarosława Iwaszkiewicza. Wspólnie z Małgorzatą Bojanowską opracowała trzytomowe wydanie listów Anny i Jarosława z lat 1922 - 1939. Podczas LITERACKIEGO RETRO-PIKNIKU  w Stawisku będzie przedstawiać sekrety domu w jednym z czterech pokojów.

CZECZOTT-WOŹNICZKO JOANNA

Autorka „Macierzyństwo non-fiction”, czyli opowieści nielukrowanej.  Politolożka i dziennikarka, teraz pisze książkę o Sankt Petersburgu. Weźmie udział w spotkaniu NIKOGO NIE MA W DOMU. // Author of „Motherhood non-fiction”, political science graduate and a journalist. She now writes about Sankt Petersburg.

CZUBÓWNA KRYSTYNA

ĆWIELUCH JULIUSZ

Młody i śmiały publicysta tygodnika „Polityka”. Lubi zwiedzać zaklęte rewiry i wtykać nos w sprawy owiane tajemnicą. Weźmie udział w rozmowie o polskim reportażu DONIESIENIA Z KRAJU. / Young and brave feature writer of „Polityka” weekly who likes to visit dark sides and pokes his nose into enigmatic cases. You will find him at the meeting NOTES ON THE COUNTRYSIDE talking about Polish reportage.

 

DAMIĘCKI GRZEGORZ

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

DEHNEL JACEK

DEMIAŃCZUK JAKUB

Dziennikarz, szef działu kultura w „Dzienniku Gazecie Prawnej”. Pisze o filmie, teatrze, literaturze, komiksie. Wszechstronny znawca i recenzent kultury wysokiej oraz popularnej. Podczas spotkania JAK PRZECZYTAĆ MILION KSIĄŻEK? będzie pytał znawców edukacji i kultury cyfrowej, czy ludzka ciekawość naprawdę nie zna granic. // Journalist, chief of arts and culture desk in a top Polish daily. He writes on pop culture, as well as arts and theatre. He will pose bold questions about culture and knowledge to cyber world experts during HOW TO READ A MILLION BOOKS?

DEPTUŁA BOGUSŁAW

Krytyk i historyk sztuki, kurator wystaw, felietonista magazynu „Smak”, w 2013 r. opublikował zbiór szkiców „Literatura od kuchni” o wątkach kulinarnych w literaturze. Wie, co jadał na obiad Caravaggio i jak przygotować makaron z fasolą ze "Śmierci i sądu" Donny Leon. Weźmie udział w spotkaniu KUCHNIA TRANSFORMACJI. / Art critic and historian, fine art curator, author of a recently published book on culinary motifs in literature. He knows what Caravaggio had for lunch and how to prepare pasta with beans described by Donna Leon. He will take part in the meeting TRANSFORMATION CUISINE.

DOBROWOLSKI MARCIN

Dziennikarz ekonomiczny, stworzył audycje autorskie w Radiu PIN, aktualnie związany m.in. z „Pulsem Biznesu” i „Kulturą Liberalną”. Entuzjasta literatury. Poprowadzi spotkanie CZUŁY PRZEDSIĘBIORCA. // A rare case of a journalist who loves economy as much as literature. He will host the discussion TENDER MAN OF BUSINESS.

DONAJSKI JULIUSZ

Wydawca, smakosz. Wieloletni wydawca „Food Service” - profesjonalnego magazynu branży kulinarnej, obecnie wydaje magazyn literacko-kulturalny „Chimera”. Weźmie udział w spotkaniu KUCHNIA TRANSFORMACJI.// Publisher, gourmand, a long time publisher of “Food Service” – a professional magazine dedicated to cuisine. At the moment he publishes a magazine dedicated to cuisine and literature “Chimera”. He’ll take part in TRANSFORMATION CUISINE.

DUBAS-URWANOWICZ EWA

Profesor historii, specjalistka w historii nowożytnej Polski oraz powszechnej w XVI-XVIII w. O dziejach dawnej książki opowiada swoim studentom, tym razem odkoduje dawne teksty podczas spotkania RĘKOPIS, KTÓRY MÓWI. // Professor of history, expert in history of modern Poland and world history of 16th-19th Centuries who gives lectures on the history of ancient books. She will decode ancient texts during the meeting TALKING MANUSCRIPT.

 

DUDA MACIEJ

Dziennikarz śledczy, obecnie pracuje z Tvn24.pl. Pracował m.in. w „Życiu”, „Super Expressie”, „Rzeczpospolitej”, „Newsweeku” i „Dzienniku”. W 2006 r. otrzymał Główną Nagrodę Wolności Słowa SDP za cykl artykułów „Czeski układ Orlenu", opublikowanych w „Rzeczpospolitej". Nominowany do nagrody Grand Press w kategorii News. Weźmie udział w spotkaniu PROSTO Z SALI SĄDOWEJ. // TV investigative journaliste who was awarded for the cycle of articles revealing mafia structure of PKN Orlen, a major Polish oil refiner and petrol retailer. He will take part in the meeting STRAIGHT FROM THE COURT.

DŻBIK JUSTYNA

Dziennikarka radiowa i telewizyjna, która od rana trzyma rękę na pulsie i budzi nas ciekawymi rozmowami w poranku w Programie Czwartym Polskiego Radia. Codziennie znajduje czas na Qadrans Qltury. Poprowadzi W SAMO POŁUDNIE, czyli rekord świata w liczbie osób czytających razem na wolnym powietrzu oraz SZWEDZKI DLA POCZĄTKUJĄCYCH. Literacki sparing. // Radio and TV journalist who is in the swim and wakes us up with her morning radio programme. She will run HIGH NOON beating a record in number of people reading simultaneously in open air.

 

ERHENBERG MARIA

Szefuje bibliotekami w szwedzkim regionie Halland. Jest specjalistką literatury porównawczej, badaczką baśni i pisarstwa feministycznego, a także krytykiem i autorką książek. Swoimi doświadczeniami podzieli się podczas spotkania poświęconego dostępowi do wiedzy - JAK PRZECZYTAĆ MILION KSIĄŻEK. / She is a head of the Regional Library Department, Region Halland, Sweden. A specialist in Comparative Literature: fairy tales, folk talse and feminist literaturę. A literaty critic and author of books on literature.. She knows it all about promoting reading and will share her experience with us during the meeting dedicated to access to knowledge – HOW TO READ A MILLION BOOKS?

EXTENCE GAVIN

Młoda gwiazda literatury brytyjskiej. Za pierwszą, brawurową powieść „Wszechświat kontra Alex Woods”, właśnie wydaną w Polsce, otrzymał w 2013 r. nagrodę Waterstones 11, przyznawaną najlepszym debiutom w Anglii. Razem z innymi pisarzami weźmie wyruszy W POSZUKIWANIU POWIEŚCI DOSKONAŁEJ. / Newest star of British literature. In 2013 he won the Waterstones 11 literary prize for his debut novel „The Universe Versus Alex Woods”. Together with other authors he travels IN SEARCH OF A PERFECT NOVEL.

FALIS MAŁGORZATA

Prezeska Spółdzielni Mam, szefuje grupie prężnych kobiet, które tworzą ozdoby z polskich materiałów i jako przedsiębiorstwo społeczne współpracują z wieloma firmami zaangażowanymi we wspieranie ekonomii społecznej. Weźmie udział w spotkaniu CZUŁY PRZEDSIĘBIORCA. / Head of Mom’s Cooperative, a group of lively women producing accessories out of local materials. They are a social entrepreneurship, working closely with companies dedicated to CSR. Listen to her during TENDER MEN OF BUSINESS.

GARDELL JONAS

Szwedzki pisarz, dramaturg, scenarzysta, komik. Pisze o homoseksualizmie i kryzysie wiary. Autor znanej w Polsce powieści „Dojrzewanie błazna” i najnowszej „Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek”, okrzykniętej w Skandynawii gejowską love story. / Swedish novelist, playwright, screenwriter and comedian. He writes on gender, homosexuality and crisis of spirituality. His newly published novel “Don’t Ever Wipe Tears Without Gloves” was instantly marked as the perfect gay love story. 

GELNER BARTEK

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

GIERSZAŁ JAKUB

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

GNIEWKOWSKA KATARZYNA

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

GODZIC WIESŁAW

Popularny i ceniony medioznawca, pomagający nam zrozumieć wpływ mediów na codzienność i relacje ludzi z technologią. Szef Katedry Medioznawstwa w SWPS. Weźmie udział w spotkaniu JEJ PORTRET – WARSZWA W FILMIE I POWIEŚCI./ Popular and highly regarded head of Media Science Institute who helps us in understanding the influence of media on everyday life. Listen to him talk on WARSAW IN FILM AND LITERATURE. 

GOŹLIŃSKI PAWEŁ

Dziennikarz „Gazety Wyborczej”, kwartalnika „Książki. Magazyn do czytania”, redaktor naczelny Wydawnictwa Agora, pisarz, współzałożyciel i prezes Instytutu Reportażu. Nie rozstaje się z literaturą. Poprowadzi spotkanie MOJA WALKA – rozmowę z Karlem Ove Knausgårdem. // Journalist of „Gazeta Wyborcza” daily, editor in chief of a quarterly dedicated to books, cofounder and chief of the Reportage Institute, in other words, a real man of books. He will run the meeting MY STRUGGLE with Karl Ove Knausgård.

GÓRECKA DOMINIKA

Tłumaczka literatury szwedzkiej, m.in. „Witajcie w raju. Reportaże o przemyśle turystycznym” Jennie Dielemans czy powieści Leifa GW Perssona; wykłada w Instytucie Skandynawistyki SWPS. Poprowadzi jedną z drużyn w literackim sparingu SZWEDZKI DLA POCZĄTKUJĄCYCH. / Translator of Swedish literature. She will lead one team during literary sparring SWEDISH FOR BEGINNER.

HORACZY AGNIESZKA

Dziennikarka radia PIN, w którym prowadzi audycję „PIN Style”. Poprowadzi spotkanie KOBIETY IGŁY – o kobietach agentkach . // Radio journalist who runs her own programme interviewing people of various disciplines on all sorts of subjects. She will run the meeting „Needles. Polish Women Agents Who Changed History”

HUGO-BADER JACEK

Pisarz, reporter "Gazety Wyborczej", autor wielu znakomitych książek reportażowych, jeden z najważniejszych autorów gatunku. Rosja to jego drugi dom, Azję Środkową pokonał na rowerze, a jezioro Bajkał kajakiem. Weźmie udział w spotkaniu DEPESZE ZAGRANICZNE. // Writer, remarkable reporter, daily who lived in Russia for many years, travelled through Middle Asia on a bike and recently published a book on Kolyma which is the fruit of his last journey. He will take part in the meeting FOREIGN DISPATCH. Reporter on the fringe of the world.

INGVARSSON STEFAN

Tłumacz noblistów, laureat nagrody „Transatlantyk”. Kieruje miedzynarodowym festiwalem Stockholm Literature | Moderna Museet w Sztokholmie. Weźmie udział w rozmowie z Jonasem Gardellem i Katarzyną Tubylewicz./Young generation of Swedish translators, publicist. Winner of “Transatlantyk” award. Director of Stockholm Literature | Moderna Museet festival. He takes part in meeting with Jonas Gerdell & Katarzyna Tubylewicz „WITHOUT GLOVES”

JABŁKOWSKI JAN

Przedsiębiorca, mistrz prowadzenia interesów rodzinnych, właściciel Domu Towarowego Braci Jabłkowskich – jednego z najsłynniejszych budynków Warszawy, weźmie udział w spotkaniu CZUŁY PRZEDSIĘBIORCA. // An entrepreneur and a family business master, co-owner of the Jabłkowski Brother Departament Store, - Warsaw’s landmark. He’ll take part in TENDER MAN OF BUSINESS.

JAGIĆ DORTA

Poetka, autorka krótkiej prozy i dramatów, tłumaczka, filozofka i religioznawczyni. Tegoroczna laureatka nagrody EUROPEJSKI POETA WOLNOŚCI za tomik „Kanapa na rynku”, w którym opowiada o kobiecie w różnych aspektach i etapach życia. Będzie bohaterką spotkania KANAPA NA RYNKU. // Poet, playwright, translator, with a degree in philosophy and religious culture. This year winner of THE EUROPEAN POET OF FREEDOM award. Mett her during COUCH ON THE MARKET

JAGIELSKI WOJCIECH

Pisarz, dziennikarz, korespondent PAP, wieloletni publicysta „Gazety Wyborczej”. Uznawany za jednego z najznakomitszych polskich reporterów,  autor książek: "Modlitwa o deszcz", "Wieże z kamienia", "Nocni wędrowcy", "Wypalanie traw" czy najnowsza „Trębacz z Tembisy”. Weźmie udział w spotkaniu DEPESZE ZAGRANICZNE. / In eyes of many  he is the best of Polish reporters. Writer, journalist, foreign correspondent of Polish Press Agnecy, long-time publicist of „Gazeta Wyborcza”. Author of acclaimed reportages from Central Asia, the Caucasus and Africa. Meet him during FOREIGN DISPATCH.

 

JANIAK-JASIŃSKA AGNIESZKA

Profesor historii, członkini PAN. Specjalizuje się w dziejach XIX-wiecznych oraz historii społecznej Polski XIX i XX stulecia. Weźmie udział w spotkaniu CUKIER KRZEPI! i opowie o fascynujących początkach polskiej reklamy.// History professor who knows it all about 19th Century and social changes in Poland a hunder years ago. She will reveal the fascinating story of beginnings of advertising at SUGAR GIVES YOU STRENGTH!

JANUSZEWSKA JUSTYNA

Wicedyrektor Forum Obywatelskiego Rozwoju. Promuje ideę społecznej odpowiedzialności biznesu (CSR). Interesuje ją współpraca biznesu z organizacjami pozarządowymi oraz odpowiedzialność społeczna organizacji pozarządowyc. Jest autorką szkoleń i artykułów z tej tematyki. Weźmie udział w spotkaniu CZUŁY PRZEDSIĘBIORCA o społecznym zaangażowaniu biznesmenów. // Co-founder of a NGO Civil Development Forum that promotes the idea of socially responsible business. She will take part in the meeting TENDER MAN OF BUSINESS and talk on how to earn and give responsibly.

 

JASIEWICZ JUSTYNA

Doktor, adiunkt Instytutu Informacji Naukowej i Studiów Bibliologicznych UW, specjalistka bibliologii i informatologii. Jeśli sądzicie, że współcześni bibliotekarze mają nudne życie, posłuchajcie dyskusji CYBERPUNK o medialnej rewolucji z jej udziałem. / Assistent at the Information and Bibliology Studies Institute at the University of Warsaw. If you think working in modern library is dull, listen do her discuss media e-revolution during CYBERPUNK.

KACZMAREK RYSZARD

Profesor Uniwersytetu Śląskiego, zajmuje się historią II wojny światowej na terenach wcielonych do Trzeciej Rzeszy oraz historią Górnego Śląska w XIX-XX wieku. Autor wielu książek. Weźmie udział w spotkaniu WIELKA WOJNA. / Professor of history at the University of Silesia, his focus is second world war. He will take part in the meeting GREAT WAR.

 

KALISZUK JERZY

Doktor Instytutu Informacji Naukowej i Studiów Bibliologicznych UW, pracuje w Zakładzie Wiedzy o Książce. Interesuje go rozwój pisma, od kaligrafii po książkę jako dzieło sztuki; teraz pracuje nad repertorium polskich manuskryptów z czasów średniowiecza. Weźmie udział w spotkaniu RĘKOPIS, KTÓRY MÓWI. // Doctor of Database and Library Science who is specialized in the history of book and art of old manuscripts. He will take part in the meeting TALKING MANUSCRIPT.

 

KAŁUŻYŃSKI WOJCIECH

Krytyk filmowy, pisarz, autor książki „ Niebieskie ptaki PRL-u”. Erudyta i gawędziarz, który może do rana fascynująco mówić o jazzie, muzyce klasycznej i Francji, której kulturę dobrze zna. Weźmie udział w spotkaniu RAUTY, BANKIETY, PRYWATKI. Życie kulturalne lat 60, z także OD STÓP DO SŁÓW o klasycznych kabaretach. // Film critic, writer, author of a book on artists in Poland during communism, who can captivatingly talk for hours about jazz, classical music and French culture. He will take part in the meeting GIRLS ARE HOT, VODKA IS COLD.

KARPIŃSKI KRZYSZTOF

Wiceprezes Polskiego Stowarzyszenia Jazzowego, krytyk muzyczny, pianista. Autor książki „Tylko smutek jest piękny: Opowieść o Mieczysławie Koszu”, czyli o wybitnym niewidomym pianiście jazzowym. Człowiek, który o polskim jazzie wie bardzo wiele i podzieli się opowieściami podzielić podczas koktajlu BYŁ JAZZ. // Deputy-chairman of Polish Jazz Society, music critic, pianist. He knows it all about Polish jazz and will share all the fascinating jazz stories with you at the meeting ALL THAT JAZZ.

KARPOWICZ IGNACY

Pisarz, tłumacz (z angielskiego, hiszpańskiego i amharskiego!), podróżnik, mieszkał na Kostaryce i w Etiopii. Laureat Paszportu Polityki 2010 r. za powieść „Balladyny i romanse”. Właśnie wydał nową powieść “Sońka”. Wraz z Gavinem Extencem weźmie udział w spotkaniu W POSZUKIWANIU POWIEŚCI DOSKONAŁEJ. // Writer, translator, traveller. Author of most widely-read novels that brought him prestigious literary awards. He will take part in the meeting IN SEARCH OF A PERFECT NOVEL.

KLAMAN MARIA

Absolwentka filologii polskiej i filozofii Uniwersytetu Gdańskiego, aktywistka miejska, redaktorka, publicystka. Prowadzi i koordynuje działania partycypacyjne, przez lata w Gdańsku, m.in. "Plac Waryńskiego. Wymyślmy razem!", a dziś w Warszawie. W latach 2011-2014 szefowa Świetlicy Krytyki Politycznej w Trójmieście, członkini zespołu Krytyki Politycznej. Poprowadzi debatę SOLIDARNOŚĆ WEDŁUG KOBIET z udziałem Shany Penn, Ludwiki Wujec, Aleksandry Niżyńskiej i Alicji Wancerz-Gluzy.

KLEMENTOWSKA IZA

Dziennikarka i reporterka, mistrzyni przeprowadzania wywiadów, współautorka antologii reportaży napisanych przez kobiety „Odwaga jest kobietą”. Będzie gościem spotkania ZAKAZANY JĘZYK, poświęconego erotyce kobiet. // Journalist, reporter, master of interview, co-author of the anthology of reportages written by women. She will be our guest at the meeting FORBIDDEN LANGUAGE dedicated to eroticism according to women.

KLENCZON WANDA

Nałogowa czytelniczka, badaczka francuskiej literatury kulinarnej XIX wieku, tłumaczka książki o zwyczajach kulinarnych Balzaca. Pracuje w Bibiliotece Narodowej. Weźmie udział w spotkaniu JAKI STYL, TAKA CYWILIZACJA.//  Addicted to reading and researching the 19th Century French culinary literature, translator of a book on culinary customs by Balzac. She works in the National Library. She’ll participate in LIKE TASTE, LIKE CIVILIZATION.

KLIM ANDRZEJ

Dziennikarz, historyk polityki i sztuki, autor książki „Seks, sztuka i alkohol. Życie towarzyskie lat 60”, w której oprowadza po barwnej stronie szarego PRL-u. Weźmie udział w spotkaniu GORĄCA DZIEWCZYNA. ZIMNA WÓDKA. FRUWAJĄCA MARYNARA. // Journalist, politics and art historian, author of a book on colourful cultural life of the '60 in grey communist Poland. He will take part in the meeting GIRLS ARE HOT, VODKA IS COLD.

KLIMAS JOANNA

KNAUSGÅRD KARL OVE

Norweski pisarz. Jego autobiograficzna powieść „Moja walka”, zatytułowana prowokacyjnie i złożona z aż sześciu części właśnie ukazała się w polskim przekładzie. To międzynarodowy bestseller, porównywany do twórczości Marcela Prousta. Jego autor współpracował także przy tworzeniu nowego przekładu Biblii na język norweski. Będzie bohaterem spotkania MOJA WALKA. / Norwegian author, most known for six autobiographical books, called “My Struggle” (“Min Kamp”) compared by critics to the works of Marcel Proust and regarded as literary sensation in several countries. Knausgård served as a consultant to the new Norwegian translation of The Bible. Listen to him during MY STRUGGLE.

KOŁODKO W. GRZEGORZ

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

KOWALCZYK R. JANUSZ

Teatrolog, filmoznawca, autor scenariuszy, słuchowisk. Przez dziesięć lat zabawiał publiczność jako satyryk w „Piwnicy pod Baranami”. Swoje wspomnienia opisał w książce "Wracając do moich Baranów", oddając niezwykłą atmosferę legendarnego miejsca. Weźmie udział w spotkaniu o przedwojennych kabaretach OD STÓP DO SŁÓW. / Theatrologist, film expert, who was cheering up audience of a legendary cabaret in Cracow as a satirist for many years and he commemorated those times in an absorbing book. He will discuss the history of Polish pre-war cabarets during MEET THE WIT.

KRÓL ANNA

Pomysłodawczyni i dyrektor Big Book Festival. Menedżerka i animatorka kultury, autorka projektów literackich i edukacyjnych, a także promujących literaturę. Założycielka Fundacji „Kultura nie boli”, współtwórczyni Wilk&Król Oficyna Wydawnicza”. Podczas tegorocznego BBF przygotowuje wydarzenia poświęcone Jarosławowi Iwaszkiewiczowi. Redaktorka książki „Spotkać Iwaszkiewicza” // Big Book festival is her idea and she runs the event as it’s director. A manager of literary and cultural events, she created Foundation “Culture is painless”, co-runs Wilk&Król Publishing House. At this year’s BBF she’s the curator of all meetings on Jarosław Iwaszkiewicz and the editor of “Meet Iwaszkiewicz”.

KSIĘŻYK RAFAŁ

Dziennikarz, krytyk muzyczny. Współautor autobiografii Tomasza Stańki „Desperado”, Roberta Brylewskiego „Kryzys w Babilonie” oraz Tymona Tymańskiego „AD/HD”. W latach 90. redagował magazyny „Brum”, „Plastik”, „Antena Krzyku”, aktualnie związany z „Playboyem”. Razem z Agnieszką Szydłowską poprowadzi spotkanie ŚCIEŻKA DŹWIĘKOWA TRANSFORMACJI. // Journalist, music critic, co-author of musical biographies. Together with Agnieszka Szydłowska he will run the meeting THE SOUND OF TRANSFORMATION.

 

KURKIEWICZ JULIUSZ

Dziennikarz i krytyk literacki. Doradza, co warto czytać w tekstach na łamach „Gazety Wyborczej”, współtworzy „Kasiążki. Magazyn do czytania”. Poprowadzi spotkanie W POSZUKIWANIU POWIEŚCI DOSKONAŁEJ. // Young journalist and literary critic publishing in “Gazeta Wyborcza” and runs “Książki” – literary magazine. He will run the meeting IN SEARCH OF A PERFECT NOVEL.

KWIECIEŃ MAŁGORZATA

Pisze, żegluje, ściga się na torze. Poetka - autorka tomików „Spacery”, Niedokończona runda”, „Wrzeciona snu” Pracuje jako copywriter, w Radiu Kampus prowadzi audycję publicystyczną „Mała Czarna”. Poprowadzi spotkanieJEJ PORTRET. WARSZAWA W FILMIE I POWIEŚCI  // She love’s to gamble on words as a journalist, copywriter and a poet. She’ll host the talk on the capital city - LADY BE GOOD. WARSAW IN FILM AND LITERATURE.

LUBOŃ ANNA

Szef działu kultury miesięcznika „Elle”, dziennikarka, dawniej producentka programów telewizyjnych. Lubi historie osobiste. Poprowadzi spotkanie ZAKAZANY JĘZYK, poświęcone erotyce kobiet. // Journalist, former producer of TV programmes, editor in chief of magazine „Elle” dedicated to women. She will run the meeting FORBIDDEN LANGUAGE dedicated to eroticism according to women.

ŁOZIŃSCY MAJA I JAN

Autorzy książek historycznych, takich jak: „Bale i bankiety Drugiej Rzeczpospolitej” oraz „Życie codzienne arystokracji”, którzy barwnie opowiadają o rautach i zwyczajach dawnych elit. Wezmą udział w spotkaniu BUŁKĘ PRZEZ BIBUŁKĘ. // Authors of books on life and entertainment of pre-war eilte, its banquets, maquerades and daily customs. Listen to their amazing stories at the meeting STAY CHIC.

ŁUCZAK-BRYDAK ALEKSANDRA

Z wykształcenia historyk, z zawodu PR-owiec, z zamiłowania tropiciel starych reklam. Prowadzi bloga zapomnianareklama.blogspot.com,  który jest skarbnicą wiedzy o dawnej reklamie. Robi to z dowcipem, od którego nie można się oderwać. Weźmie udział w spotkaniu o przedwojennej reklamie CUKIER KRZEPI! // Historian by education, PR expert by profession, old adds hunter by avocation. She runs blog on forgotten adds. She will take part in the meeting SUGAR GIVES YOU STRENGTH! on pre-war art of advertising.

ŁUSZCZYNA MAREK

Reporter, dziennikarz, pracował m.in. dla „Dużego Formatu Gazety Wyborczej”, „Życia Warszawy”, „Bluszcza”, „Chimery”, magazynu „Press” oraz radiowej Trójki. Autor książki „Igły. Polskie agentki, które zmieniły historię”, czyli opowieści o dziesięciu śmiertelnie niebezpiecznych kobietach. Będzie gościem poświęconego im spotkania KOBIETY IGŁY. / Journalist, reporter, writing for several dailies and magazines. He wrote „Needles. Polish Women Agents Who Changed History” about ten deadly dangerous women in world war II secret service. Meet the book and it’s author during SPIKES.

MACIEJEWSKI ŁUKASZ

Krytyk filmowy i teatralny, autor kilkunastu książek o kinie, teatrze i operze. Z kina właściwie nie wychodzi, a widzom przybliża zapomniane, wybitne polskie filmy. Poprowadzi spotkanie RAUTY, BANKIETY PRYWATKI. Życie kulturalne lat 60. // Film and theatre critic, author of a several dozen books on cinema, theatre and opera, a real treasury of knowledge on forgotten yet excellent Polish films. He will run the meeting GIRLS ARE HOT, VODKA IS COLD.

MAJCHROWSKI MARCIN

Muzykolog, dziennikarz Redakcji Muzycznej Programu Drugiego Polskiego Radia, wytrawny komentator Konkursu Chopinowskiego. Pisze, mówi, żyje muzyką, ale fascynuje się także historią. Poprowadzi spotkanie WIELKA WOJNA. // Musicologist, radio journalist specialized in classical music, expert in Chopin. He will lend his radio voice for the meeting THE GREAT WAR.

MAJEWSKI MICHAŁ

Reporter śledczy, kieruje działem śledczym dziennika „Wprost”. Wcześniej pracował w „Rzeczpospolitej” i „Dzienniku”. Wieloletni partner zawodowy Pawła Reszki, współautor nagradzanych artykułów oraz książek „Daleko od Wawelu” i „Daleko od miłości”. Weźmie udział w spotkaniu PROSTO Z SALI SĄDOWEJ. // One of best known Polish ivestigative reporters, works for „Wprost” weekly. A co-author of two political books and many well-known articles. He’ll participate in talk on STARIGHT FROM THE COURT.

MAŁKOWSKA MONIKA

Krytyk sztuki, publicystka i blogerka, która lubi łączyć kulturę wysoką z popularną oraz wie wszystko o modzie wczoraj i dziś. Czujna obserwatorka zmian naszych obyczajów. Poprowadzi spotkanie BUŁKĘ PRZEZ BIBUŁKĘ. // Art critic, publicist who likes combining highbrow and popular culture together, knows it all about past and present fashion and is an alert observer of changes in our life customs. She will run the meeting STAY CHIC.

MAZGAL ANNA

Zarządza Centrum Cyfrowym, zajmuje się rozwojem społeczeństwa obywatelskiego i promowaniem udziału kobiet w życiu publicznym. Jest współzałożycielką fanpage „Nie chodzę na panele, w których występują tylko mężczyźni”, prowadzi też bloga annamazgal.blogspot.com .Dobrze zna wirtualną rzeczywistość społeczną, weźmie udział w spotkaniu CYBERPUNK o medialnej e-rewolucji. / She runs Centrum Cyfrowe, Poland’s leading hub for cyber and civic activities, she focuses on developing civil socjety and promotes women’s active role in public life. She’ll take part in CUBERPUNK on e-revolution.

MIKOŁAJCZUK MAGDALENA

Dziennikarka Programu Pierwszego Polskiego Radia, laureatka Złotych Mikrofonów. Bije rekordy w czytaniu książek, o których opowiada w autorskiej audycji „Moje książki”. Poprowadzi LITERACKI RETRO-PIKNIK W STAWISKU oraz spotkanie o polskim kabarecie OD STÓP DO SŁÓW // Radio journalist who is a real reading enthusiast sharing her knowledge and passion for books through the airwaves. She will run LITERARY RETRO PICNIC AT STAWISKO and a meeting on Polish cabaret MEET THE WIT.

MODELSKI ŁUKASZ

Historyk sztuki, kuchenny frankofil, redaktor magazynu Twój Styl, autor audycji kulinarno-literackiej „Droga przez mąkę” w II programie Polskiego Radia, autor książek historycznych. W sierpniu ukaże się jego „Piąty smak” - zbiór rozmów kulinarnych. Kurator bloku LITERATURA DLA KUCHAREK. // Historian by profession, journalist by avocation. He runs radio programme on relations of cuisine and art. He will run all the meetings from the section KITCHEN STORIES.

MUSZYŃSKI ANDRZEJ

Pisarz, autor świetnie przyjętych książek „Południe” i „Miedza”. Podróżuje, żeby wracać do swych prowincjonalnych korzeni. Kiedyś samotnie przeszedł pieszo pustynię Atakama.Weźmie udział świetni spotkaniu ROBIMY WIEŚ W MIEŚCIE razem z Sylwią Chutnik. // Author of well-received books and awarder reportages. He travels far just to get closer to his humble origins. He’ll talk on CITY-VILLAGE REUNION with Sylwia Chutnik.

NIŻYŃSKA ALEKSANDRA

Kierowniczka Obserwatorium Równości Płci w Instytucie Spraw Publicznych, prawniczka i socjolożka. Swoimi obserwacjami na temat pozycji kobiet w domu i w polityce wielokrotnie dzieliła się na łamach pism „Res Publica Nowa” czy „Kultura Liberalna”. Weźmie udział w debacie SOLIDARNOŚĆ WEDŁUG KOBIET. // Law and sociology graduate who works at the Institute of Public Affairs and concentrates her researches on women's position at home and in politics. She will take part in the discussion SOLIDARITY ACCORDING TO WOMEN.

NOGAŚ MICHAŁ

Dziennikarz radiowy, szef publicystyki Programu Trzeciego Polskiego Radia, entuzjasta literatury faktu, twórca audycji „Z najwyższej półki” oraz „Radiowy Dom Kultury”. Kurator bloku ŚWIAT I LUDZIE. Poprowadzi spotkania poświęcone reportażowi światowemu - DEPESZE ZAGRANICZNE oraz polskiemu - DONIESIENIA Z KRAJU. Z młodymi reporterami porozmawia o ich spojrzeniu na 25 lat europejskiej wolności. // Radio journalist, editor in chief of the socio-cultural programme, non-fiction enthusiast, running cultural radio programmes on literature. He will run the meetings dedicated to social, world and Polish reportage: FOREIGN DISPATCH, NOTES ON THE COUNTRYSIDE and "WELCOME TO THE OPEN EUROPE"

NOVIKA

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

NOWAK KATARZYNA

Dziennikarka Polskiego Radia, specjalizuje się literaturze i reportażu radiowym. Współtwórczyni autorskich audycji, m.in. cyklu rozmów z młodymi pisarzami. Poprowadzi spotkanie RÓBMY WIEŚ W MIEŚCIE.// Polish Radio journalist, focusing on literaturę and reportage, she runs series of talks with young authors on-air. She will host the talk VILLAGE-CITY REUNION.

OBSZAŃSKA AGNIESZKA

Dziennikarka Programu Trzeciego Polskiego Radia, która w „Radiowym Domu Kultury” donosi nam, co w kulturze piszczy, a w „Trójkowym wehikule czasu” o tym, co piszczało i o czym warto pamiętać. Wraz z Concierge Hotelu Bristol poprowadzi spacery BRISTOL - SEKRETNE PRZEJŚCIE. // Radio journalist who through the airwaves keeps us in the swim in matters of contemporary and past culture events. Together with Concierge of Bristol Hotel she will lead the walks THE SECRET ROUTE.

OGONOWSKA AGNIESZKA

Profesor Katedry Mediów i Badań Kulturowych Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie, psycholog, filmoznawca. Interesuje się powiązaniami rzeczywistości z filmem. Autorka książki „Tekst filmowy we współczesnym pejzażu kulturowym”. Weźmie udział w spotkaniu JEJ PORTRET, poświęconemu Warszawie w filmie i powieści. // Professor at the Media and Culture Studies Institute at the Pedagogical University in Cracow, psychologist, expert in cinema studies. She is interested and writes about relations of reality and film. She will take part in the meeting LADY BE GOOD. WARSAW IN FILM AND LITERATURE.

OKROY EWA I ELŻBIETA

Animatorki, koordynowały wiele warsztatów dotyczących nowych mediów, edukacji obywatelskiej, teatru tańca i działań twórczych. Razem poprowadzą zajęcia WSPÓŁPRACA dla najmłodszych. / Culture managers who organized many workshops and events dedicated to artistic education. Together they will run children workshops COOPERATION.

OSIŃSKI ZBIGNIEW

Profesor Instytutu Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej UMCS. Specjalizuje się w dziejach edukacji w Polsce w XX w., ale nieobce są mu współczesne metody nauczania, jak e-learning czy webometria. Weźmie udział w spotkaniu JAK PRZECZYTAĆ MILION KSIĄŻEK o kulturze i nauce bez granic. // Professor of library and database science who specializes in history of education as well as contemporary ways of teaching like e-learning or webometry. He will take part in the meeting HOW TO READ A MILLION BOOKS, meaning: culture and science without limits.

 

OZMINKOWSKI VIOLETTA

Dziennikarka i redaktorka, przez lata związana z „Newsweekiem”. Współautorka biografii Marka Edelmana „Pan Doktor i Bóg”, autorka wywiadu rzeki z Grzegorzem Miecugowem „Szkiełko i oko”. Na początku czerwca ukaże się jej najnowsza książka – "Michalina Wisłocka. Sztuka kochania gorszycielki". Weźmie udział w spotkaniu ZAKAZANY JĘZYK poświęconemu erotyce kobiet. / Journalist, writer, longtime author of „Newsweek”. Her latest book is the biography of Michalina Wisłocka, Polish groundbreaking sexuologist. She will take part in FORBIDDEN LANGUAGE.

PALIKOT JANUSZ

Czyta Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

PAPIESKI ROBERT

Eseista, tłumacz, edytor. Skromny człowiek znający milion ciekawych opowieści. Będzie zdradzał sekrety jednego z czterech pokojów rezydencji Iwaszkiewiczów podczas LITERACKIEGO RETRO-PIKNIKU W STAWISKU. // Essayist, translator and editor. A humble man with great stories to tell. He spends most of his days at Stawisko and will share secrets on one of the four rooms during LITERARY RETRO PICNIC AT STAWISKO.

 

PENN SHANA

Amerykańska feministka, pisarka, wykładowczyni, publicystka. Autorka książki o kobietach prowadzących w Polsce działalność opozycyjną w PRL-u – „Sekret Solidarności: Kobiety, które pokonały komunizm w Polsce”. Weźmie udział w debacie SOLIDARNOŚĆ WEDŁUG KOBIET./ American writer, feminist, academic teacher. Author of "Solidarity's Secret: The Women Who Defeated Communism in Poland". She takes part in debate SOLIDARITY ACCORDING TO WOMEN.

 

POGORZELSKA JOANNA

Adiunkt Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza. Poprowadzi przez wystawę inspirowaną twórczością Leopolda Tyrmanda - WARSZAWA ZŁEGO. / Assistant at the Adam Mickiewicz Literature Museum. Listen to her at the WARSAW BAD meeting dedicated to the city’s famous author Leopold Tyrmand.

POLAK CEZARY

Dziennikarz, wielki miłośnik warszawskiej dzielnicy Praga Południe, gdzie założył klubokawiarnię Kicia-Kocia dedykowaną Białoszewskiemu. Wytrawny znawca miejskiego  życia przedwojennego i powieści kryminalnych. Poprowadzi spotkanie WARSZAWA ZŁEGO. // Journalist, founder of a cultural cafe dedicated to the poet Miron Białoszewski and a real connoisseur of prewar life and crime novels. He will run the meeting WARSAW BAD.

POOLE STEVEN

Brytyjski pisarz, wykładowca i publicysta. Autor książek: „Unspeak”, „Trigger Happy”, „You Aren’t What You Eat”. Współpracuje m.in. z „The Guardian”, „New Statesman” oraz „Times Literary Supplement”. Specjalista od demaskowania wpływu firm i biznesu na nasze życie i język. Weźmie udział w debacie HOMO ECONOMICUS I wygłosi wykład FACEPALM: THE JOYS OF WEBSPEAK. // British author and journalist; he writes for “The Guardian”, “The New Statesman” and “Times Literary Supplement”. Author of several books: „Unspeak”, „Trigger Happy”, „You Aren’t What You Eat”. He will take part in the HOMO ECONOMICUS international debate and he’ll give an open talk on FACEPALM: THE JOYS OF WEBSPEAK.

 

PRODEUS ADRIANA

Historyk sztuki, kulturoznawczyni, pisze o sztuce i filmie. Autorka książki o Themersonach, którzy wyznawali życiowy dystans i stali na granicy wszelkich norm. Poprowadzi spotkanie HA-HA! KOGO ŚMIESZY ADOLF H., czyli rozmowę z Timurem Vermesem, autorem książki o Hitlerze, który powraca i na dodatek jest dowcipny. // Art historian, expert in culture studies, author of a book on Themersons, an extraordinary couple of artists. She will run the meeting with Timur Vermes HA-HA! WHO MAKES JOKES ON ADOLF H.

REJMER MAŁGORZATA

Pierwszą książkę napisała o życiu na warszawskim Grochowie („Toksymia”), drugą o stolicy Rumunii („Bukareszt – kurz i krew”), trzecia będzie o Albanii. Doktoryzuje się w Instytucie Kultury Polskiej. Weźmie udział w rozmowie WITAJCIE W EUROPIE. Przypisy do transformacji. // She wrote her first book about toxic living in Warsaw, the second – about Bukarest, the third will be about Albania. She’ll participate in WELCOME TO EUROPE. Glosses on transition.

ROMANIUK RADOSŁAW

Literaturoznawca, edytor. Autor książek: Dramat religijny Tołstoja (2004), One (2005) i pierwszego tomu biografii Inne życie. Biografia Jarosława Iwaszkiewicza (2012), wyróżnionego przez miesięcznik „Nowe Książki” mianem książki roku. Opracował edytorsko sześć tomów listów, dzienników i esejów Iwaszkiewicza, Jeleńskiego, Miłosza. Będzie zdradzał sekrety jednego z czterech pokojów rezydencji Iwaszkiewiczów podczas LITERACKIEGO RETRO-PIKNIKU W STAWISKU. // Specialist in literature, editor, Doctor of Arts, author of the biography of Jarosław Iwaszkiewicz. He has a thorough knowledge on poet's life, art, love for music, long journeys and big friendships and will tell you secrets on one of the rooms at Stawisko residence during LITERARY RETRO PICNIC.

 

ROSIAK DARIUSZ

Pisarz, reporter, autor książki o żydowskim księdzu katolickim i najnowszej „Wielka odmowa” o tym, jak w PRL-u robiło się karierę. Jeśli chcesz wiedzieć, co się obecnie dzieje w Ganie, Ugandzie czy Turcji, posłuchaj jego autorskiej audycji „Raport o stanie świata” w radiowej Trójce. Poprowadzi międzynarodową debatę HOMO ECONOMICUS o wpływie wolnego rynku na relacje społeczne i życie codzienne. // Writer, reporter, running a radio programme on current events in far away countries. He will host the international debate HOMO ECONOMICUS about the free market influence on people.

SEDLÁČEK TOMÁŠ

Ekonomista, pisarz, wykładowca. Jeden z najoryginalniejszych i wywrotowych umysłów naszych czasów. Był doradcą Vaclava Havla, wykłada na prestiżowych uczelniach, współpracuje z dużymi bankami. O ekonomii mówi porywającym językiem codzienności, etyki i mitów. Autor głośniej książki „Ekonomia dobra i zła”, którą zaprezentuje podczas otwartego wykładu EKONOMIA DOBRA I ZŁA. Weźmie też udział w debacie HOMO ECONOMICUS poświęconej wpływom kapitalizmu na życie i relacje ludzi. /  Economist, writer, academic teacher at prestigious universities. Former adviser of Vaclav Havel, present adviser of big banks who talks about economics in a captivating way. Author of „Economics of Good and Evil” which he will present at his open lecture ECONOMICS OF GOOD AND EVIL. He will also take part in the discussion HOMO ECONOMICUS.

SEKIELSKI TOMASZ

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

SEKUDEWICZ ANNA

Zastępca Redaktora Naczelnego w Polskim Radiu Katowice; autorytet w dziedzinie reportażu oraz dokumentu radiowego. Od lat prowadzi autorski program "Trzy kwadranse z reportażem". Laureatka wielu prestiżowych nagród w dziedzinie reportażu. Weźmie udział w spotkaniu DONIESIENIA Z KRAJU. / Aknowledged reporter and a true mistress of on-air documentary. Works at Katowice Polish Radio, where she runs her author programme „Three Quarters of Documentary”. Listen to her talking on reportage and documentary during NOTES ON THE COUNTRYSIDE.

 

SIKORSKA-MISZCZUK MAŁGORZATA

Dramatopisarka i scenarzystka, ukończyła Wydział Dziennikarstwa i Nauk Politycznych, Gender Studies na Uniwersytecie Warszawskim oraz Studium Scenariuszowe PWSFTiT w Łodzi. Autorka sztuk teatralnych, jak: „Szajba”, „Walizka” czy „Żelazna Kurtyna”. Weźmie udział w spotkaniu NIKOGO NIE MA W DOMU, czyli dyskusji życiu rodzinnym po roku '89. / Playwright and scriptwriter, graduate of Journalist and Political Science and Gender Studies at Warsaw University. She will take part in the meeting THERE’S NOBODY HOME about family life after '89.

SIMLAT ŁUKASZ

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

SIUDA PIOTR

Znawca popkultury, sieciowości i kultur fanowskich. Adiunkt w Katedrze Socjologii na Wydziale Administracji i Nauk Społecznych UKW w Bydgoszczy. Publicysta, autor książek: „Religia a Internet”, „Kultury prosumpcji”. Prowadzi blog o popkulturze.. Weźmie udział w spotkaniu CYBERPUNK o medialnej e-rewolucji. / Focuses on poculture, networking and fan culture. Sociologist, publicist and a blogger. Watch him discuss media e-revolution during CYBERPUNK.

SIWEK PAWEŁ

Dziennikarz Polskiego Radia; reporter, wydawca i autor audycji w Programie Drugim, a w Czwórce - współprowadzący "Kontrkulturę". Interesuje go wszystko, co kulturalne i kulturalnie niepoprawne, ale w granicach rozsądku. Poprowadzi spotkanie CYBERPUNK poświęcone medialnej e-rewolucji. // Radio journalist, reporter, co-author of radio programme on culture and counterculter. He will run the meeting CYBERPUNK about media e-revolution.

SOWALISKA

Grupa animatorek, specjalistek w prowadzeniu edukacyjnych zajęć artystycznych dla dzieci, zadbają o patriotyczne ćwiczenia najmłodszych podczas zajęć KTO TY JESTEŚ. // A group of specialists in organizing the most creative cultural and artistic activities for children. They will take care of the patriotic exercise of your kids. Find them at the WHO YOU ARE? activities. 

SROCZYŃSKI GRZEGORZ

Dziennikarz „Gazety Wyborczej” zainteresowany wszystkim, co w społecznej trawie piszczy. Mistrz przeprowadzania wywiadów, współautor książki "Żyj wystarczająco dobrze", czyli rozmów najlepszymi polskimi psychologami i terapeutami, którzy pomagają ludziom stanąć na nogi. Poprowadzi spotkanie NIKOGO NIE MA W DOMU. // Journalist of „Gazeta Wyborcza” daily, interested in all social cases, master of interview, co-author of a book of interviews with leading psychologists on how to live good enough. He will run the meeting THERE'S NOBODY HOME.

STANISZ AGATA

Bada antropologię pokrewieństwa, a także dźwięku i kultury wizualnej. Zgłębia też kulturę ludową. Fotografuje, jest autorką i współautorką wielu projektów artystycznych. Pracuje jako adiunkt w Instytucie Etnologii i Antropologii Kulturowej UAM w Poznaniu. Weźmie udział w spotkaniu NIKOGO NIE MA W DOMU, czyli rozmowie o życiu rodzinnym po roku '89. / Anthropologist interested in sound and visual anthropology, as well as kinship and traditional culture. She will take part in the meeting THERE’S NOBODY HOME about family life after '89.

STOPARCZYK KATARZYNA

Muzyk, dziennikarka Programu Trzeciego Polskiego Radia, współprowadzi program „Zagadkowa niedziela”. Współtwórczyni spektakli i widowisk z udziałem dzieci. Specjalistka od poruszania wyobraźni i talentów małych ludzi. Poprowadzi spotkania RODZINNE BAJKOPISANIE  oraz SŁOWA, KTÓRYCH NIE MA./ Musician, radio and TV journalist running a popular radio programme for children on Sunday mornings. She knows how to trigger kids imagination and talent. She will run FAMILY STORYTELLING and WORDS THAT AREN’T THERE.

STUNŻA GRZEGORZ

Pomysłodawca i szef projektu „Edukator medialny”. Specjalista rozwijania kompetencji cyfrowych. Współpracuje z najważniejszymi instytucjami popularyzującymi zasoby kultury. Weźmie udział w spotkaniu CYBERPUNK, dyskusji o medialnej e-rewolucji. / Assistant at the Media Literacy Centre at Gdańsk University, head of „Media Educator” project. He will take part in the meeting Cyberpunk about media e-revolution.

SZCZEREK ZIEMOWIT

Historyk, pisarz i dziennikarz. Opublikował m.in. „Przyjdzie Mordor i nas zje” oraz „Rzeczpospolita zwycięska”. Fascynuje go wschód Europy oraz dziwactwa geopolityczne, historyczne i kulturowe. Laureat Paszportu Polityki. Weźmie udział w spotkaniu WITAJCIE W EUROPIE. Przypisy do transformacji. // Historian, author and a journalist. Fascinated with Eastern Europe and oddities of geopolitics and culture. He will take part in WELCOME TO EUROPE. Glosses on transition.

 

SZCZUKA KAZIMIERA

Historyczka literatury, krytyczka literacka, dziennikarka telewizyjna, feministka; wykłada Gender Studies na Uniwersytecie Warszawskim. Najbardziej rozpoznawalna rzeczniczka spraw kobiet w Polsce. Poprowadzi spotkanie KANAPA NA RYNKU – rozmowę z Dortą Jagić, laureatką nagrody EUROPEJSKI POETA WOLNOŚCI// Specialist in literature, lietrary critic, journalist, feministe. The most recognazible spokeswoman of women's issues in Poland. She will run the meeting COUCH ON THE MARKET with Dorta Jagić, this year winner of EUROPEAN POET OF FREEDOM award

 

SZLACHETKO PAWEŁ

Autor słuchowisk i reportaży radiowych, scenarzysta filmowy i telewizyjny. Napisał „Balladę o kuternogach” o ustrojowej transformacji w Polsce i współtworzył monografię o Studenckim Teatrze Satyryków. Weźmie udział w spotkaniu o przedwojennych kabaretach – OD STÓP DO SŁÓW. / Author of radio plays and reportages. He co-wrote monography of a famous Student Satirists' Theatre. He will take part in the meeting on Polish prewar cabarets MEET THE WIT.

SZUŁDRZYŃSKI MICHAŁ

Politolog, publicysta, dziennikarz prasowy i radiowy,  redaktor działu krajowego „Rzeczpospolitej”. Jeden z najpopularniejszych komentatorów młodego pokolenia. Weźmie udział w międzynarodowej debacie PAŃSTWO TO JA. / Political scientist, press and tv publicist, currently publishing in „Rzeczpospolita”. One of the most active comentators of the young generation. He will take part in the international debate THE STATE AND I.

SZWARBUŁA KAMIL

Człowiek od wszystkiego. Mówi o sobie: "Relacjonowałem już chyba wszystko: od wyborów, przez katastrofę kolejową w Szczekocinach, przez awantury na 11 listopada czy zamieszki w Londynie. Najlepiej czuję się w tematyce edukacyjnej, naukowej oraz kulturalnej, ze szczególnym wskazaniem na muzykę. W wakacje jestem w nieustannym tournee po najważniejszych festiwalach. A ostatnio z zainteresowaniem przyglądam się też nowinkom technologicznym". Wraz z Justyną Dżbik poprowadzą SZWEDZKI DLA POCZĄTKUJĄCYCH. Literacki sparing.

SZYDŁOWSKA AGNIESZKA

Dziennikarka muzyczna stale współpracująca z programem Trzecim Polskiego Radia oraz TVP Kultura. Współtworzy m.in. „Festprogram” i „Radiowy Dom Kultury”. Znawczyni sceny alternatywnej. Wspólnie z Rafałem Księżykiem poprowadzi spotkanie ŚCIEŻKA DŹWIĘKOWA TRANSFORMACJI./ Music journalist working for Polish Radio Programme 3 and TVP Kultura. She’s an expert on alternative bands. Together with Rafał Księżyk she will run THE SOUND OF TRANSFORMATION.

TABORSKA AGNIESZKA

Pisarka, historyczka sztuki i romanistka, która zna świetnie twórczość Anaïs Nin i podzieli się historiami przełamywania wszelkich konwenansów, o jakich wspomina francuska pisarka w swoich dziennikach. Będzie gościem spotkania ZAKAZANY JĘZYK, poświęconego erotyce kobiet // Writer, art historian, specialist in French literature who knows the oeuvre of Anaïs Nin inside out with all the spicy details from her diaries. She will take part in the meeting FORBIDDEN LANGUAGE dedicated to eroticism according to women.

TEMPLIN WOLFGANG

Ważny enerdowski opozycjonista i publicysta, były dyrektor Fundacji Heinricha Bölla w Warszawie; w 2009 roku otrzymał Nagrodę Magazynu Dialog Towarzystwa Polsko-Niemieckiego (Deutsch-Polnische Gesellschaft Bundesverband), a w 2010 medal Europejskiego Centrum Solidarności. Weźmie udział w debacie PAŃSTWO TO JA. / Leader of the democratic opposition in Eastern Germany, publicist, former director of Heinrich Böll Foundation in Poland. He will take part in the international debate THE STATE AND I.

TOMASZEWSKA-BOLAŁEK MAGDALENA

Japonistka, tłumaczka, autorka książek - m.in. „Tradycji kulinarnych Japonii” i „Japońskich słodyczy”. Współwłaścicielka wydawnictwa Hanami. Weźmie udział w spotkaniu GURUME MANGA: MANGA SMAKOSZA. // Specialist in Japanese studies, translator, author of such books as: “Culinary Traditions of Japan”, “Japanese Sweets”. Co-owner of the publishing house “Hanami”.She’ll take part in GURUME MANGA. JANAPNESE CULINARY COMICBOOK.

TUBYLEWICZ KATARZYNA

Pisarka, tłumaczka literatury szwedzkiej na język polski, w tym powieści Majgull Axelsson i Jonasa Gardella. Autorka nowej powieści „Rówieśniczki”. W latach 2006-2012 dyrektor Instytutu Polskiego w Sztokholmie. Poprowadzi jedną z drużyn literackiego sparingu SZWEDZKI DLA POCZĄTKUJĄCYCH, oraz spotkanie z Jonasem Gardellem. / Writer, translator of Swedish literature into Polish, publicist and director of Polish Institute in Sweden. She will lead one of two teams of literary sparing SWEDISH FOR BEGINNERS.

TYMAŃSKI TYMON

Muzyk, kompozytor, autor tekstów, stworzył yassową scenę muzyczną. Lider zespołów „Miłość”, „Kury”, „Tymański Yass Ensemble”, „Tymon & Transistors”. Współautor autobiograficznej książki „AD/HD”. Będzie gościem specjalnym spotkania ŚCIEŻKA DŹWIĘKOWA TRANSFORMACJI. / A versatile musician, composer, song writer; leader of jazz and progressive bands like: „Miłość”, „Kury”, „Tymański Yass Ensemble”, „Tymon & Transistors”. He will be the guest star of SOUND OF TRANSFORMATION. 

TYNDYK TOMASZ

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

UCHAŃSKI WIESŁAW

Prawnik, filozof, dyrektor wydawnictwa „Iskry”. Charyzmatyczny jegomość o przedwojennych manierach i doskonałym poczuciu humoru. Będzie Waszym przewodnikiem spotkania Z WIZYTĄ U BOYA-ŻELEŃSKIEGO i oprowadzi po jednym z najbardziej fascynujących mieszkań warszawskich. / Charming and witty lawyer, philosopher and director of Iskry Publishing House, which is located at the former appartment of writer Tadeusz Boy Żeleński. He will be your guide during VISIT MONSIEUR BOY.

VERMES TIMUR

Niemiecki dziennikarz, pisarz, autor powieści „On wrócił”, która została sprzedana w nakładzie 1,5 miliona egzemplarzy i przełożona na ponad 20 języków. Niemcy płakali ze śmiechu, czytając satyrę opowiadającą o tym, jak Hitler przenosi się w czasie i w dzisiejszych Niemczech zostaje internetowym celebrytą. Pisarz będzie gościem spotkania HA-HA! KOGO ŚMIESZY ADOLF H./ German journalist, writer, author of a bestseller „Look Who's Back” - a capturing satire, in which Adolf Hitler travels in time to become a modern Internet celebrity. It made German’s laugh to tears, sold over 1,5 million copies and was translated to 20 languages. Meet the author during HA-HA! WHO MAKES JOKES ON ALDOLF H.

VUKOVIC SONJA

Aspółautorka międzynarodowego bestsellera "Christiane F. Życie mimo wszystko" (wspólnie z Christiane V. Felscherinow), dziennikarka, publicystka. Pracowała dla "Welt Online", "Die Welt", "Welt am Sonntag", "Berliner Morgenpost", "BIZ". // Co-author of an international bestseller “Christiane F. Still Alive” – a continuation of a teenage addiction story “We Children from Bahnhof Zoo”. A journalist, blogger and publicist, she writes for top German magazines. She’ll be the guest of AFETRLIFE. Notes on addiction.

WANCERZ-GLUZA ALICJA

Współzałożycielka podziemnego pisma „Karta” (1982), Archiwum Wschodniego oraz Fundacji Ośrodka KARTA. Realizuje wiele programów KARTY, m.in. Historia Bliska (konkurs dla młodzieży) i projekty archiwistyki społecznej. Autorka, redaktorka książek oraz filmów dokumentalnych KARTY. Weźmie udział w debacie SOLIDARNOŚĆ WEDŁUG KOBIET. // Co-founder of the underground magazine „Karta”, Eastern Borderlands Archives and KARTA Centre. Author, editor of books and documentary films, who runs programmes on history education and social archive studies. She will take part in the international debate on SOLIDARITY ACCORDING TO WOMEN.

WIĘCKIEWICZ ROBERT

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

WIĘDŁOCHA AGNIESZKA

Czyta utwór Jarosława Iwaszkiewicza w maratonie literackim IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE.

WILK PAULINA

Pisarka, publicystka. Współpracuje m.in. z „Tygodnikiem Powszechnym”, Polskim Radiem oraz TVP Kultura. Autorka bestsellerowej książki „Lalki w ogniu. Opowieści z Indii” i serii bajek o misiu Kazimierzu. W marcu ukazała się jej najnowsza książka „Znaki szczególne” – osobista historia dorastania w transformacji. Kuratorka wydarzeń w bloku TRANZYT. Poprowadzi debate PAŃSTWO TO JA. / Writer, publicist. Published books on India, tales about smart teddy bear name Kazimierz. In her most recent book she recalls coming of age during democratic transformation. She will run the international debate STATE AND I; she’s the curator of all TRANSIT events of the festival.

WILKOWSKI MARCIN

Stworzył portal "Historia i Media". Pracuje w Fundacji Nowoczesna Polska, współpracuje z ruchem Obywatele Nauki. Jest doktorantem w Katedrze Socjologii Collegium Civitas w Warszawie. Weźmie udział w spotkaniu JAK PRZECZYTAĆ MILION KSIĄŻEK  o otwartej wymianie wiedzy i kultury. / Creator of the „History and Media” portal, working for the Modern Poland Foundation and collaborating with the association Science Citizens. Listen to him talking HOW TO READ A MILLION BOOKS. 

WŁODARCZYK BARBARA

Dziennikarka telewizyjna, wieloletnia korespondentka TVP w Moskwie, autorka zbioru reportaży „Nie ma jednej Rosji”. Specjalizuje się w problematyce krajów byłego ZSRR. W cyklu „Szerokie tory” zrealizowała ponad 100 reportaży poświęconych życiu mieszkańców byłego ZSRR. Weźmie udział w spotkaniu DEPESZE ZAGRANICZNE. // TVP journalist, a long time foreign correspondent from Moscow, author of a book of reportages about Russia and former Soviet Union. She will take part in the meeting FOREIGN DISPATCH. Reporter on the fringe of the world.

WORTH JON

Brytyjski bloger i komentator polityczny, ekspert do spraw Unii Europejskiej, polityki Wielkiej Brytanii oraz Niemiec. Jego blog komentujący sprawy Unii ma już 9 lat, jest zatem najstarszym blogiem w tej dziedzinie. Worth Weźmie udział w międzynarodowej debacie PAŃSTWO TO JA. // Political commentator and an EU affairs expert running the oldest blog on EU affairs and UK and Germany politics. He will take part in the international debate THE STATE AND I.

WUJEC LUDWIKA

Z wykształcenia – fizyk, z powołania – działaczka społeczna i samorządowa, redaktorka, nauczycielka; współpracowniczka Komitetu Obrony Robotników. Asystowała Tadeuszowi Mazowieckiemu przy obradach Okrągłego Stołu, współtworzyła Unię Wolności. Weźmie udział w międzynarodowej debacie SOLIDARNOŚĆ WEDŁUG KOBIET. // Phycisit by profession, activist by avocation. She was taking active part in opposition, editting underground press among others. She will take part in the meeting SOLIDARITY ACCORDING TO WOMEN.

ZAWADZKA MAŁGORZATA

Historyk sztuki, romanistka. Kustosz w muzeum im. Anny i Jarosława Iwaszkiewiczów w Stawisku. Kuratorka wystaw fotograficznych, m.in. “Będę to fotografował w kolorach”. Będzie zdradzała sekrety jednego z czterech pokojów rezydencji Iwaszkiewiczów podczas LITERACKIEGO RETRO-PIKNIKU W STAWISKU. // Art historian, custodian in the Museum of Anna and Jarosław Iwaszkiewicz. She’ll share some of the famous family secrets during LITERARY RETRO-PICNIC AT STAWISKO.

ZIMNICKA IWONA

Tumaczka literatury norweskiej i duńskiej. Przełożyła m.in. utwory Josteina Gaardera (m.in. „Świat Zofii”), powieści kryminalne Jo Nesbø oraz „Listy z Afryki” Karen Blixen. Będzie tłumaczyć spotkanie MOJA WALKA – rozmowę z Karlem Ove Knausgårdem. / Translator of Norwegian and Danish literature to Polish, among others: Jostein Gaarder, Jo Nesbø, Karen Blixen. She will translate MY STRUGGLE - meeting with Karl Ove Knausgaard.

Wydarzenia // events list

TRANZYT // TRANSIT

 

PARTNERAMI GŁÓWNYMI BLOKU SĄ FUNDACJA IM. HEINRICHA BÖLLA ORAZ NARODOWY BANK POLSKI.

POLSKA OD NOWA. Wystawa. // POLAND ANEW. Exhibition. Pierwsze półrocze 1989 r. - Polska się zmienia. Pękają granice, rusza Okrągły Stół i wolna prasa. Co myślą, czują i mówią ludzie, gdy zaczyna się wolność? Opowieść o triumfie, zmęczeniu i nadziei zapisana w gazetach, zdjęciach, ulotkach i wypowiedziach. Jedyna wystawa archiwów społecznych współtworzona przez Ośrodek KARTA i publiczność Big Book Festival. // Beginning of 1989 – Poland is changing, borders open, civic media and Round Table talks begin. How did it feel to become free? The only exhibition of public archives created by KARTA Center Foundation and Big Book Festival audience, SOBOTA - NIEDZIELA / SATURDAY - SUNDAY 11.00-18.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25
Wystawa została przygotowana we współpracy z Fundacją Ośrodka KARTA.

POLSKA OD NOWA. Spacer z kuratorem. // POLAND ANEW. Guided tour. Kurator wystawy Łukasz Bertram prowadzi przez ostatnie miesiące PRL i wydarzenia, które poprzedziły demokratyczne zwycięstwo "Solidarności". Spacer przez ekspozycję pozwoli zrozumieć uczucia i myśli Polaków, którzy witali wolność niepewni i zmęczeni. Obowiązują zapisy: spotkania@big-book.pl // A guided tour through the final days of Communism. Take a walk in Poles' shoes and capture the moment of hope and anxiety. Subscription required:spotkania@big-book.pl, SOBOTA - NIEDZIELA / SATURDAY - SUNDAY  11.00-12.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH,UL. BRACKA 25.
Wystawa została przygotowana we współpracy z Fundacją Ośrodka KARTA.

HOMO ECONOMICUS. Debatują: Balcerowicz, Sedláček, Poole. // DEBATE: HOMO ECONOMICUS. Polski ekonomista Leszek Balcerowicz, czeski myśliciel Tomáš Sedláček i brytyjski pisarz Steven Poole zmierzą się z pytaniem o wpływ wolnego rynku na ludzi. Czy po '89 staliśmy się samodzielni, czy bardziej ulegli? Dlaczego relacje przypominają transakcje, a język staje się żargonem? Czy ekonomiści improwizują? Dyskusja o irracjonalności rynku i twardych regułach życia. Debata z tłumaczeniem. Prowadzi Dariusz Rosiak. // Polish economist Leszek Balcerowicz, Czech thinker Tomáš Sedláček and British writer Steven Poole face the issue of free market influence on people. Discussion on relations resembling transactions, irrational markets and tough rules of life. With translation. SOBOTA / SATURDAY 13.00-15.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25
Partnerem debaty jest Forum Obywatelskiego Rozwoju.

KTO TY JESTEŚ? Ćwiczenia z patriotyzmu dla najmłodszych. // WHO ARE YOU? Patriotic exercise for kids. Czy patriota może mieć pięć lat? Na ile sposobów można kochać swój kraj? Sprzątam śmieci. Nie marnuję wody. Kupuję bilet. Dużo czytam. Jestem patriotą. A Ty? Warsztaty dla dzieci w wieku 5-9 lat na podstawie książki Joanny Olech i Edgara Bąka. Prowadzenie: Sowaliska. Zapisy: spotkania@big-book.pl // How to be a patriot when you are five? Workshops for kids (5 to 9) based on a book by Joanna Olech and Edgar Bąk. Subscription required: spotkania@big-book.pl (proszę podać nazwę spotkania), SOBOTA / SATURDAY 13.00-14.30, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25.
Partnerem wydarzenia jest Wydawnictwo Wytwórnia.

ŚCIEŻKA DŹWIĘKOWA TRANSFORMACJI. Czyli kto grał i jak brzmiał w latach 90. // THE SOUND OF TRANSFORMATION. Bands and beats of the '90s. Agnieszka Szydłowska i Rafał Księżyk uruchamiają  taśmę muzycznych wspomnień. Najważniejsze piosenki o wolności, miłości i nowym początku. Uwielbiane gwiazdy, pierwsze wytwórnie, teledyski, importowane trendy. Przeboje, przy których nie wstyd się wzruszać. Goście specjalni: Tymon Tymański oraz Tytus. // We put the 90's music memory tape on. The best songs of love and freedom, favourite stars, first labels and videoclips. You are welcome to shed a tear. SOBOTA / SATURDAY 14.00-16.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25.
Partnerem wydarzenia jest Wydawnictwo Literackie.

PAŃSTWO TO JA. Debatują: Templin, Worth, Bodnar, Szułdrzyński, // DEBATE: THE STATE AND I. Po co nam państwo, a rządzącym – obywatele? O wzajemnych potrzebach i obowiązkach. O prozie sprawowania władzy, ideach i symbolach. O demokracji w XXI wieku i państwowości w zjednoczonej Europie. Rozmowa w międzynarodowym i międzypokoleniowym gronie: niemiecki działacz Wolfgang Templin, prawnik Adam Bodnar, blogger Jon Worth i publicysta Michał Szułdrzyński. Prowadzi: Paulina Wilk. // International and intergenerational talk on modern democracy and statehood. German politican Wolfgang Templin, political and blogger Jon Worth and publicist Michał Szułdrzyński debate.  SOBOTA / SATURDAY 16.00-18.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25

NIKOGO NIE MA W DOMU. Życie rodzinne po roku '89. // THERE'S NOBODY HOME. Family life after '89. Emancypantki w kuchni i dyrektorzy na urlopach tacierzyńskich. Nianie na zawołanie i zasiłki na cały rok. Rodzice na emigracji, a dzieci w sieci. Hipsterski lifestyle, szczęście na kredyt oraz miłość on-line. Czyli jak transformacja zmieniła polskie rodziny. Rozmawiają: Joanna Woźniczko-Czeczott, Małgorzata Sikorska, Agata Stanisz. Prowadzi Grzegorz Sroczyński. // Suffragists in the kitchen, directors at paternity leave, nannies at hand, parents abroad, love on-line. What did transformation do to our family life? SOBOTA / SATURDAY 17.00-18.30, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25
Partnerem spotkania jest Otwórz Książkę, ICM - Uniwersytet Warszawski.

LITERATURA W SIECI. Warsztaty cyfrowe dla gimnazjalistów. // WEB LITERATURE. Workshop for young adults. Czy wyobrażacie sobie świat, w którym cała wiedza i twórczość są otwarte i dostępne za darmo? I co może wynikać ze zmiksowania tekstów Mickiewicza z hip-hopem? Ćwiczenia z dzielenia się talentem, nauką i dziełami artystycznymi. Praca z tekstami dostępnymi na wolnych licencjach, praktyczne warsztaty z przetwarzania i publikowania literatury w sieci. Tworzenie tekstów piosenek i muzyczne improwizacje z DJ Kwazarem. Obowiązują zapisy: spotkania@big-book.pl. Uwaga: na warsztaty zapraszamy uczniów gimnazjów. // Can you imagine a world in which all knowledge and art is accessible and free? What would it be like to mix Mickiewicz with hip-hop? Practical excercise in sharing your talent, includes musical improvisation with DJ Kwazar. Subscription required: spotkania@big-book.pl. We invite teenagers (12-16).
NIEDZIELA / SUDNAY - 11.00-13.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, BRACKA 25.
Współorganizatorem warsztatów jest Narodowe Centrum Kultury w ramach Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa 2014-2020.

ECONOMY OF GOOD AND EVIL. Open lecture of Tomáš Sedláček.
Tomáš Sedláček – Czech economist, writer and tutor reveals surprising nature of modern economy. An inspiring lecture which combines feelings, morality, myths and religion to show the irrational world of banks and money. Meet one of the most famous and rebelious minds in the world. The lecture is open to all English speakers.
SUNDAY 12.00-14.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25

FACEPALM. THE JOYS OF WEBSPEAK. Open masterclass by Steven Poole. For young adults and web enthusiasts.
Steven Poole - British writer, publicist and cirique talks on web language and new words created on-line. Is webspeak becoming a new global language all of us need to understand? How new words are born, what are the new modes of expression on-line and why internet is not spoiling our love of long read nor harming literary standards. Listen to the author of "Unspeak" and "Trigger Happy". Ask questions and discuss! The masterclass is directed to young adults (12-16), but if you're eager to know, join us!
For English speakers only.
SUNDAY 14.00-15.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25
The masterclass is organized in cooperation with Narodowe Centrum Kultury and is a part of National Program of Readership Development 2014-2020.

NIEZAPOMNIANY VHS. Pokaz home video 1989-2014. Przynieś własną taśmę, magnetowidy czekają. // UNFORGETTABLE VHS. 1989-2014 home video show. Bring your tape, video players available. Grille ogrodowe, wielkomiejskie wesela, pamiątki z komunii i wakacje w Bułgarii. Co nagrywaliśmy na taśmy video po roku '89? Sukces i zmierzch kaset VHS. Krępujące wspomnienia i sentymentalne pamiątki. Zapraszamy na pokaz home video oraz do prezentowania własnych zbiorów na magnetowidach. // Garden grills, First Communion celebrations and luxury holidays in Bulgaria  – the life we registered after '89. Bring your own tape. Don't be shy and show us your VHS memories., NIEDZIELA / SUNDAY 12.00-16.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25

JAK PRZECZYTAĆ MILION KSIĄŻEK? Kultura i nauka bez granic. // HOW HOW TO READ A MILLION BOOKS? Culture and science without limits. Jak przeczytać milion książek? Czy wiedza i twórczość mają granice?  Czy świat cyfrowy ma własną pamięć i historię? Czy ludzki mózg potrafi poznać i zrozumieć wszystko? Analitycy i badacze w przystępny sposób odsłaniają wirtualne prawdy. Rozmawiają: Maria Erhenberg, Łukasz Bolikowski, Zbigniew Osiński, Marcin Wilkowski. Prowadzi: Jakub Demiańczuk. // Are there any limits to our knowledge and creativity in cyberworld? Analysts and researchers reveal virtual truths using human language, NIEDZIELA / SUNDAY 13.00-14.30, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25.
Partnerami spotkania są Otwórz Książkę, ICM - Uniwersytet Warszawski oraz Ambasada Szwecji.

CYBERPUNK. Medialna e-rewolucja. // CYBERPUNK. Media e-revolution. Co to jest demokracja cyfrowa i co trzeba umieć, by należeć do społeczeństwa informacyjnego? Czy prawdziwi buntownicy istnieją tylko w Internecie? Komu grozi cyfrowy analfabetyzm? Dyskusja specjalistów i laików o tym, jak kultura sieciowa zmienia świat. I jak nie przegapić rewolucji. Rozmawiają: Justyna Jasiewicz, Anna Mazgal, Piotr Siuda, Grzegorz Stunża. Prowadzi: Paweł Siwek. // Digital democracy, virtual illiteracy and virtual rage. All you need to know to participate in cyber society.NIEDZIELA / SUNDAY 15.00-16.30, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25
Partnerem spotkania jest Otwórz Książkę, ICM - Uniwersytet Warszawski

CZUŁY PRZEDSIĘBIORCA. Jak zarabiać i pomagać odpowiedzialnie. // TENDER MAN OF BUSINESS. How to earn and give responsibly. Kupcy o wielkim sercu. Współczujący bukmacherzy. Prezesi ze skłonnością do filantropii. Czy możliwy jest mariaż zysku z dobroczynnością? Czy empatyczny Stanisław Wokulski z "Lalki" i głodny sukcesu Karol Borowiecki z "Ziemi obiecanej" mają potomków w nowej literaturze? Jak zarabiać odpowiedzialnie i pomagać innym – opowiadają eksperci oraz biznesmeni. Rozmawiają: Małgorzata Falis, Justyna Januszewska, Jan Jabłkowski. Prowadzi Marcin Dobrowolski. // Big-hearted enterpreneurs and philantropic manufacturers please stand up! How to make money responsibly and be generous at the same time? Experts and businessmen answer the impossible question. NIEDZIELA / SUNDAY 15.00-16.30, UL. BRACKA 25.
Partnerem spotkania jest Forum Odpowiedzialnego Biznesu.

RÓBMY WIEŚ W MIEŚCIE. O Polsce tu i tam. // CITY-VILLAGE REUNION. Poland here and there. Sylwia Chutnik - pisarka warszawska, matka wielkomiejskich "Cwaniar" oraz Andrzej Muszyński, czuły portrecista wiejskiej "Miedzy" szukają drogi ze wsi do miasta i z powrotem. Czy istnieją dwie Polski? Kto ucieka z miasta i o czym marzą na wsi? Czy światy rozdzielone można posklejać pisaniem? Dwoje młodych autorów spotyka się w pół drogi. Spotkanie prowadzi Katarzyna Nowak. // A big city writer talks to a storyteller from the countryside. Are they Polands apart or will they meet halfway? NIEDZIELA / SUNDAY 17.00-18.30, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25

 

TAKA PIĘKNA HISTORIA // SUCH A LOVELY STORY

 

PARTNERAMI BLOKU SĄ DOM WYDAWNICZY PWN, WYDAWNICTWO LITERACKIE ORAZ HOTEL BRISTOL.

BUŁKĘ PRZEZ BIBUŁKĘ. Arystokracja na co dzień i ziemiański savoir-vivre. // STAY CHIC. Everyday aristocracy and gentry savoir-vivre. Co było wolno, a czego nie na ziemiańskim dworze? Jak usiąść, wstać i tańczyć, gdy jest się damą? Czym był mezalians i jak świętowano w przedwojennej Polsce. I czy udało się zachować maniery w siermiężnej PRL. Arystokratyczny savoir-vivre bez woalki. Rozmawiają Agnieszka Janiak Jasińska, Aleksadra Łuczak-Brydak. Prowadzi Monika Małkowska. // The dos and don'ts of the manors and palaces in pre-war Poland. How ladies kept their style and avoided the mesalliance. And why aristocratic manners survived the communism., SOBOTA / SATURDAY 14.00-15.30, CAFE BRISTOL, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 42/44

CUKIER KRZEPI! Kto i jak reklamował się przed wojną. // SUGAR GIVES YOU STRENGTH! The pre-war art of advertising. Najsłynniejsze hasło reklamowe międzywojnia "Cukier krzepi" i dowcipne anonse  na łamach "Wiadomości Literackich". Reklama dźwignią handlu, czyli jak promowano dobra i usługi przed rokiem 1939? Słynne afisze, reklamy, szyldy, ulotki - dowcip i styl, za jakim tęsknimy. // Witty slogans, posters and selling rhymes - get to know the best pre-war Polish advertisement. SOBOTA / SATURDAY, 12.00-13.30, CAFE BRISTOL , KRKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 42/44

KOBIETY IGŁY. Najlepsze polskie agentki. // SPIKES. The best female agents from Poland. Piękne, błyskotliwe, dyskretne i śmiertelnie niebezpieczne. Oto Igły - najsłynniejsze agentki polskiego wywiadu. Toczyły wojnę z Hitlerem i totalitaryzmem, ryzykowały, milczały, przemycały tajemnice. Opowieść o dziewczynach gotowych na wszystko. Opowiada Marek Łuszczyna, prowadzi Agnieszka Horaczy. // The beautiful, sharp and deadly dangerous. Polish female secret agents against Hitler and totalitarism. Meet the girls who knew no fear,  NIEDZIELA / SUNDAY, 12.00-13.30.  CAFE BRISTOL BRISTOL, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 42/44

RAUTY, DANCINGI I PRYWATKI. Życie kulturalne w Polsce lat 60. // GIRLS ARE HOT, VODKA IS COLD. Cultural life in Poland of the 60'. Najbarwniejsza dekada w szarym PRL. Czas Kameralnej, Hybryd, Marka Hłaski i Kabaretu Starszych Panów. Niekończące się imprezy i dewizowe przyjęcia. Spotkanie z rozbawionym światem artystycznym, który przeminął. Rozmawiają Wojciech Kałużyński i Andrzej Klim. Prowadzi Łukasz Maciejewski. // The most flamboyant era in PRL: infinite cabarets and dancings. Meet the amused artistic world long gone. NIEDZIELA / SUNDAY 14.00-15.30, CAFE BRISTOL, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 42/44

WIELKA WOJNA.  Polskie nadzieje na niepodległość. // THE GREAT WAR. The Polish dream of independence. Mija 100 lat od zamachu na arcyksięcia Ferdynanda. Jak i dlaczego doszło do wybuchu wielkiej wojny? Roztańczona Europa u progu katastrofy i Polska coraz bliżej niepodległości. Okopy i fronty pierwszej w historii wojny, która pochłonęła cały świat. // 100 years after archduke Ferdinand was shot we go back to Europe's fall and Poland's rebirth. Historians put new perspective on the first war that claimed entired world.  NIEDZIELA / SUNDAY 16.00-17.30, CAFE BRISTOL, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 42/44

BRISTOL. SEKRETNE PRZEJŚCIE. Spacer literacki po słynnym hotelu. // THE SECRET ROUTE. Artistic walk through Bristol Hotel. Dziennikarka Agnieszka Obszańska i concierge najsłynniejszego w Polsce hotelu zapraszają na niecodzienną podróż do przeszłości, czyli wycieczkę po wnętrzach Hotelu Bristol, gdzie powstawały dzieła sztuki, książki i tworzyła się historia. Obowiązują zapisy. Spotkania@big-book.pl. UWAGA: WYCZERPALIŚMY JUŻ PULĘ ZAPISÓW. ZAPRASZAMY NA INNE SPACERY W BLOKU ĆWICZENIA TERENOWE. // Let the concierge guide you through rooms, corridors and tales of the most famous hotel in which Polish art and history were made.Subscription required: spotkania@big-book.pl. ATTENTION: BOOKING IS NOW CLOSED. WE INVITE YOU TO TAKE PART IN OTHER WALKS - PLEASE SEE THE FIELD GAMES SECTION. SOBOTA / SATURDAY 17.00 i 17.30, NIEDZIELA / SUNDAY 17.00 i 17.30, HOTEL BRISTOL, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 42/44

GIGANCI LITERATURY // LITERARY GIANTS

 

PARTNERAMI BLOKU SĄ: WYDAWNICTWO LITERACKIE, GW FOKSAL ORAZ WYDAWNICTWO CZYTELNIK.

KSIĄŻKI NA KILOGRAMY. Tanie kupowanie dla siłaczek i siłaczy. // BOOKS BY WEIGHT. Cheap snip for strongmen. Akcja realizowana wspólnie z Księgarnią Naukową im. Bolesława Prusa. Dwa razy dziennie można kupić tyle książek z zapasów księgarni, ile zmieści się na wadze. Kupujących poprosimy o przekazanie jednego wybranego tomu bibliotece w mieszkaniu terapeutycznym. // Together with Prus Bookshop we invite you to join our action and buy books by weight. Get as much as you can handle twice a day. You are welcome to offer one book to a therapeutic home library. SOBOTA / SATURDAY 10.00-12.00 ORAZ 16.00-18.00, KSIĘGARNIA NAUKOWA IM. BOLESŁAWA BRUSA, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 7

RĘKOPIS, KTÓRY MÓWI. Jak czytać przeszłość. // TALKING MANUSCRIPT. How to read the past. Rozmowa ze specjalistami, którzy badają tajemnice starych rękopisów oraz z edytorami, którzy opracowują je do druku. O tym, co kryje w sobie pismo, czy warto zwracać uwagę na styl i jak czas chroni dawne sekrety. Rozmawiają: Ewa Dubas-Urwanowicz Ewa, Jerzy Kaliszuk. Prowadzi Katarzyna Borowiecka. // Old manuscripts and their secrets revealed by specialists and editors of the old time writing.SOBOTA / SATURDAY 12.00-13.30, KSIĘGARNIA IM. B. PRUSA, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 7

MOJA WALKA. Spotkanie z Karlem Ove Knausgardem. // MY STRUGGLE. Meeting with Karl Ove Knausgard. Autobiograficzną powieść Karla Ove Knausgarda krytycy nazwali norweską wersją "W poszukiwaniu straconego czasu" Marcela Prousta. W rodzinnej Norwegii co szósty mieszkaniec postawił tę książkę na swojej półce. Nie obyło się bez skandali i pozwów ze strony urażonej rodziny. Czytanie bez znieczulenia. Prowadzi: Paweł Goźliński. // Autobiographical novel written by Karl Ove Knausgard, the critics called it Norwegian response of Marcel Proust's „In Search of Lost Time”. The book read by every sixth Norwegian caused real scandal in a peaceful country. Reading without anesthesia., SOBOTA / SATURDAY 15.00-17.00, DOM ARTYSTY PLASTYKA, UL. MAZOWIECKA 11

BEZ RĘKAWICZEK. Spotkanie z Jonasem Gardellem. // WITHOUTH GLOVES. Meeting with Jonas Gardell. Pisarz, komik i showman. Nazywany "nadwornym homeseksualistą Szwecji", wyklinany i ceniony. Spotkanie z autorem głośnej powieści "Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek", okrzykniętej gejowską lovestory. Prowadzi Katarzyna Tubylewicz. // They love to hate him. Meet the controversial author of Swedish most famous gay lovestory, NIEDZIELA / SUNDAY 13.00-14.30, DOM ARTYSTY PLASTYKA, UL. MAZOWIECKA 11

HA-HA! KOGO ŚMIESZY ADOLF H. Spotkanie z Timurem Vermesem i // HA-HA! WHO MAKES JOKES ON ADOLF H. Meeting with Timur Vermes. Czy zło jest zabawne? Kto się śmieje z Hitlera? I kiedy dowcip jest dobrą lekcją historii? Spotkanie z niemieckim pisarzem Timurem Vermesem, autorem bestsellerowej powieści "On wrócił". Prowadzi Adriana Prodeus. // Is evil laughable? Who makes jokes on Hitler? Meet German writer Timur Vermes, author of bestselling satire „Look Who's Back”., NIEDZIELA / SUNDAY 17.00-18.30, DOM ARTYSTY PLASTYKA, UL. MAZOWIECKA 11

W POSZUKIWANIU POWIEŚCI DOSKONAŁEJ. Świat kontra literaci. // IN SEARCH OF A PERFECT NOVEL. The universe versus the writers. Czy możliwe jest dziś pisanie powieści? O gustach czytelników i marzeniach pisarzy, konwencjonalnych pomysłach i nowoczesnych konstrukcjach. Rozmawiają Gavin Extence i Ignacy Karpowicz. Prowadzi Juliusz Kurkiewicz. // Is it still possible to write a novel? Is novel what readers truly want? Two writers face the question: Gavin Extence and Ignacy Karpowicz. NIEDZIELA / SUNDAY 15.00-16.30, DOM ARTYSTY PLASTYKA, UL. MAZOWIECKA 11

WARSZAWA ZŁEGO // WARSAW BAD. Zło w mieście. Powojenne pejzaże, życie na gruzach, przestępcy na ulicach. Niebezpieczna Warszawa lat 50., zapisana w najsłynniejszej powieści Leopolda Tyrmanda. Wspólne oglądanie i rozmowa o wystawie  "Ulice Złego". Prowadzą Joanna Pogorzelska i Cezary Polak. // The bad and the city. Afterwar landscapes, living among ruins, deliquents on the streets. Warsaw of the 50's portrayed in Leopold Tyrmand's most famous novel and exhibition, NIEDZIELA / SUNDAY 15.00-16.30, MUZEUM LITERATURY, RYNEK STAREGO MIASTA 20

CAŁY TEN IWASZKIEWICZ
PARTNEREM WYDARZEŃ JEST MUZEUM IM. A. I J. IWASZKIEWICZÓW W STAWISKU ORAZ WKD

IWASZKIEWICZ W KADRZE. Pokaz kronich filmowych. // IWASZKIEWICZ NEWSREEL SHOW. Wybór kilkunastu kronik filmowych z archiwów Filmoteki Narodowej z lat 1947-1980. Jarosław Iwaszkiewicz: znany literat, poseł na sejm i człowiek domowy. Targi książki, oficjalne delegacje i ukochane Stawisko. // A selection of newsreels from the National Film Archive showing Jarosław Iwaszkiewicz - the famous writer, MP and a home-bird.
SOBOTA / SATURDAY 17.00-18.00, SCHODY RUCHOME PRZY TRASIE W-Z, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCI 89

IWASZKIEWICZA SPRAWY OSOBISTE. Maraton literacki z udziałem gwiazd// IWASZKIEWICZ: PRIVATE MATTERS. Literary marathon with celebrities. Maraton czytania i interpretowania utworów znakomitego prozaika i poety. Sześć godzin, dwanaście utworów, kilkunastu słynnych ludzi. Utwory najpopularniejsze oraz zaskakujące, jeszcze nieodkryte. W scenerii Zamku Królewskiego i trasy W-Z. Na ruchomych schodach - w górze, w dole i pomiędzy. Nazwiska gwiazd ogłosimy wkrótce. // „Jarosław Iwaszkiewicz: faces and masks” – reading marathon of the works by an outstanding author. Six hours, twelve pieces and a dozen of celebities in an uncommon scenery: moving staircase to W-Z Route with a view of Royal Castle.
SOBOTA / SATURDAY 18.00-24.00, SCHODY RUCHOME PRZY TRASIE W-Z, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 89

LITERACKI RETRO-PIKNIK W STAWISKU. Spotkanie w domu pisarza // LITERARY RETRO PICNIC AT STAWISKO.  The secrets of Iwaszkiewicz family residence. Spotkanie z Jarosławem Iwaszkiewiczem w dawnym stylu. Spotkania i rozmowy w rezydencji na Stawisku - sypialni, gabinecie i bibliotece. Badminton, krokiet i ulubione przekąski Iwaszkiewiczów. Stroje z epoki mile widziane. Prowadzi Magdalena Mikołajczuk, dziennikarka Programu 1 Polskiego Radia. Zapisy: spotkania@big-book.pl // Just like in the old days - rendez-vous with Jarosław Iwaszkiewicz. Visit his  residence, play badminton, treat yourself to something fancy. Old fashioned costumes welcome. Please subscribe: spotkania@big-book.pl.
NIEDZIELA / SUNDAY 12.00-15.00, PODKOWA LEŚNA, UL. GOŁĘBIA 1.
Uwaga: do Stawiska można dojechać bezpłatnie koleją WKD dzięki specjalnemu biletowi Big Book Festival. Pobierz go tutaj: http://bigbookfestival.pl/bbf_biletWKD_net.jpg.
Bilety dostępne będą także w Centrum Festiwalowym w Pasażu Wiecha od 2 czerwca oraz podczas wszystkich spotkań BBF - pytajcie wolontariuszy
.

ŚWIAT I LUDZIE // WORLD & PEOPLE

WITAJCIE W EUROPIE. Przypisy do transformacji. // WELCOME TO EUROPE. Glosses on transition. Młodzi reporterzy, badacze i pisarze wymieniają opowieści i obserwacje z bliskiej zagranicy, która - podobnie jak Polska - od ćwierćwiecza jest "w drodze do Europy". O transformacji na peryferiach - zmianach na wschodnich i południowych rubieżach europejskiej kultury, wspólnych aspiracjach i rozmaitych przeszkodach rozmawiają Małgorzata Rejmer i Ziemowit Szczerek. Pyta równie młody Michał Nogaś. // Young Polish authors exchange tales and thoughts on 25 years of changes in Eastern and Southern parts of the continent. Does "joining Europe" feel  the same for Bukarest, Warsaw and Kiev? SOBOTA / SATURDAY 15.00-16.30, DWORZEC ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50.

DONIESIENIA Z KRAJU. Reportaż społeczny 1989-2014. // NOTES ON THE COUNTRYSIDE. Social reportage 1989-2014. Najsłynniejsze reportaże społeczne ostatnich 25 lat. Wiadomości z prowincji i wielkich miast, małe wydarzenia i duże afery. Głosy z daleka, bliskie dramaty. Spotkanie z reporterami, którzy dokumentują polskie życie. Goście: Lidia Ostałowska, Juliusz Ćwieluch, Anna Sekudewicz. Prowadzi Michał Nogaś. // The voices from near and far. Meet reporters who've been documenting Polish everyday life for the last 25 years. SOBOTA / SATURDAY 17.00-18.30, DWORZEC ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50

DEPESZE ZAGRANICZNE. Reporter na marginesie świata. // FOREIGN DISPATCH. Reporter on the fringe of the world. Dlaczego interesujemy się dalekim światem? Po co reporterzy opowiadają nam o RPA, Ugandzie i Rosji? Czy globalna wioska kurczy się, czy rozrasta? Rozmowa o sensie zagranicznego reportażu z jego autorami. Goście: Wojciech Jagielski, Jacek Hugo-Bader i Barbara Włodarczyk. Prowadzi Michał Nogaś. // Why care about the faraway world? Authors of foreign reportage prove its importance .NIEDZIELA / SUNDAY 14.00-15.30, DWORZEC ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50

PROSTO Z SALI SĄDOWEJ. Od Sprawy Gorgonowej do Masy. // STRAIGHT FROM THE COURT. From Gorgonowa Case way up to Masa the gangster. Historia reportażu sądowego w pigułce. Od Sprawy Gorgonowej do rewelacji polskiego gangstera Masy. Reportażyści, dokumentaliści i sprawozdawcy sądowi tworzą prawdziwą opowieść o tym, jak działa wymiar sprawiedliwości. Goście: Monika Piątkowska, Michał Majewski, Katarzyna Bonda, Maciej Duda. Prowadzi Kamila Baranowska. // History of investigative journalism in a nutshell. Reporters and documentarists show the true face of Polish judiciary. NIEDZIELA / SUNDAY 16.00-17.30, DWORZEC ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50

JEJ PORTRET. WARSZAWA W FILMIE I POWIEŚCI  // LADY BE GOOD. WARSAW IN FILM AND LITERATURE. Warszawa jako podmiot literacki. Najsłynniejsze historie ze stolicą w tle – filmy i książki, które nie mogłyby powstać, gdyby nie ona // Warsaw as a protagonist of famous books and films. Rozmawiają: Wiesław Godzic, Agnieszka Ogonowska, Karol Mórawski, Michał Cichy. Prowadzi Małgorzata Kwiecień. NIEDZIELA / SUNDAY 18.00-19.30, DWORZEC ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50

KINO I FOTOGRAFIE NA DWORCU:

HRABAL: POKAZ FILMÓW DOKUMENTALNYCH  -„Makabratura” i  „Nudne popołudnie”  // HRABAL. DOCUMENTARY SCREENING.
Czeski pisarz w filmach. 100. urodziny autora. // Czech author born 100 years ago in archive films.
SOBOTA / SATURDAY 18.30-19.00 DWORZEC WARSZAWA ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50

HRABAL: OBRAZ I DŹWIĘK // HRABAL. SOUNDS & PHOTOS
Fotograficzne wspomnienie czeskiego pisarza w stulecie urodzin. // Photographic memories of the author 100 years after his birth.
NIEDZIELA / SUNDAY 19.30-20.00 DWORZEC WARSZAWA ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50

Partnerem pokazów jest Czeskie Centrum. 

KINO WOLNOŚĆ. 

Dreszcze Reż. Wojciech Marczewski - pokaz na dworcu // FREE cinema. Shivers (1981) Połowa lat 50-tych, nastolatki na obozie indoktrynacyjnym. Dziecięca wrażliwość w zderzeniu ze stalinizmem. Znakomity film już dzień po premierze zakazany przez komunistyczną cenzurę. SOBOTA/ SATURDAY  19.00 DWORZEC ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50

Przypadek. Reż. Krzysztof Kieślowski - pokaz na dworcu // FREE CINEMA. Coincidence (1981). Witek próbuje wskoczyć do ruszającego pociągu. Od tego, czy zdąży, zależy wszystko. Trzy alternatywne wersje jego życia splatają się w zaskakującym zakończeniu. Filozofia i polityka w mistrzowskim filmie, zatrzymanym przez cenzurę na sześć długich lat. NIEDZIELA/ SUNDAY 20.00 DWORZEC ŚRÓDMIEŚCIE, AL. JEROZOLIMSKIE 50

Partnerami pokazów są: Fundacja Kino Polska, Cyfrowe Repozytorium Filmowe, telewizja Kino Polska. Pokaz jest częścią objętego Patronatem Prezydenta RP projektu Kino Wolność.

 

MIASTO KOBIET // WOMEN'S WORLD

UZALEŻNIONIA. Zapiski z życia w nałogu. Spotkanie z Sonją Vukovic // AFTERLIFE. Notes on addiction. Spotkanie z Sonją Vukovic, autorką wywiadu rzeki "Christiane F. Życie mimo wszystko", jedyną dziennikarka, z którą od wielu lat rozmawiała najsłynniejsza narkomanka świata. Christiane F. W latach 70.tych zyskała sławę dzięki książce "My dzieci z Dworca Zoo. Dziś opowiada, jak przetrwała ostatnie 30 lat. Prowadzi Rafał Betlejewski.  // Listen to Sonja Vukovic who followed the story of most famous teenage drug addict of "We Children of Bahnhof Zoo". Who is Christiane F. today, 30 year after? SOBOTA / SATURDAY, 14.00-15.30, BAR STUDIO, PLAC DEFILAD 1, PAŁAC KULTURY I NAUKI.
Partnerem spotkania jest Wydawnictwo Iskry.

SOLIDARNOŚĆ WEDŁUG KOBIET. Debatują: Penn, Gluza, Niewińska, Wujec.  // DEBATE: SOLIDARITY ACCORDING TO WOMEN. Historia opozycji demokratycznej w Polsce to przede wszystkim opowieść o mężczyznach. Zaangażowanie pań pozostało niewidoczne. Czas to zmienić. Porozmawiajmy o kobietach – o ich roli w budowaniu demokracji. Gdzie jest ich pełno, a gdzie wciąż za mało. Debata z udziałem Shany Penn, autorki książki "Sekret Solidarności" oraz Ludwiki Wujec, Aleksandry Niżyńskiej (Instytut Spraw Publicznych) i Alicji Wancerz-Gluzy. Debatę powadzi Maria Klaman, Krytyka Polityczna. // History belongs to men – time to change this view. Shana Penn, author of „Solidarity's Secret” and other ladies  debate women's role in democracy. SOBOTA / SATURDAY 16.00-17.30, BAR STUDIO, PLAC DEFILAD 1, PAŁAC KULTURY I NAUKI.
Partnerem debaty jest Krytyka Polityczna.

SOLIDARNOŚĆ WEDŁUG KOBIET. Przedpremierowy pokaz trailera filmu. // SOLIDARITY ACCORDING TO WOMEN. Film trailer preview screening. Pełnometrażowy film dokumentalny w reżyserii Marty Dzido i Piotra Śliwowskiego - zobaczymy wybrane i zmontowane fragmenty. Opowieść o zapomnianych bohaterkach solidarnościowej rewolucji, ale też ich portret współczesny. System się zmienił, ale one wciąż walczą o lepszą rzeczywistość. Bohaterkami filmu są: Henryka Krzywonos - Strycharska, Barbara Labuda, Helena Łuczywo, Jadwiga Staniszkis i wiele innych. // Documentary film by Marta Dzido showing forgotten women heros of Solidarity in the 80's and nowadays - preview of trailer. The system has changed, but they still fight for better future. SOBOTA / SATURDAY 18.00-18.30, BAR STUDIO, PLAC DEFILAD 1, PAŁAC KULTURY I NAUKI.
Partnerem pokazu jest Krytyka Polityczna.

ZAKAZANY JĘZYK. Kobiety o erotyce. // FORBIDDEN LANGUAGE. Women and erotica. Tylko dla kobiet, tylko w półmroku. Zakazane słowa, pożądanie, głosy miłości. Tematy tabu i ukryte pragnienia. Anaïs Nin i Michalina Wisłocka tworzą nowy język. Kobiety mówią o erotyce. Bez tajemnic. Rozmawiają: Ewa Wołkanowska Kołodziej, Iza Klementowska, Violetta Ozminkowsky, Agnieszka Taborska. Prowadzi Anna Luboń. //  Female authors who broke the silence about eroticism. Secret desires and revealed taboos. For women only. NIEDZIELA / SUNDAY 18.00-19.30, BAR STUDIO, PLAC DEFILAD 1, PAŁAC KULTURY I NAUKI
Partnerem spotkania jest wydawnictwo Prószyński Media.

SŁOWA I SŁÓWKA // MORE THAN WORDS

SZWEDZKI DLA POCZĄTKUJĄCYCH. Sparing literacki.  // SWEDISH FOR BEGINNERS. Literary sparing. Bitwa na tłumaczenia. Literacki sparing. Strofy Abby przeciw wersom Strindberga. Lindgren kontra Mankell. Spotkanie amatorów, którzy chcą spróbować sił jako tłumacze z języka szwedzkiego. Sportowe oblicze literatury. Rywalizacja dwóch drużyn,  wspieranych przez  doświadczone tłumaczki – Katarzynę Tubylewicz I Dominikę Górecką. Obowiązują zapisy do dwóch drużyn: spotkania@big-book.pl. Limit zapisów - 20 osób. // Swedish battle in translation: Abba versus Strindberg, Lindgren vrsus Axelsson. All amateur translators armed with Swedish words are welcome! Subscription required for two teams (limited space of 20 persons): spotkania@big-book.pl, SOBOTA / SATURDAY 16.00-17.30, AMBASADA SZWECJI, UL. BAGATELA 3.
Partnerem wydarzenia jest Ambasada Szwecji, Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku, festiwal Odnalezione w tłumaczeniu, Instytut Polski w Sztokholmie.
Dla publiczności - obserwatorów i kibiców - wstęp wolny.

OD STÓP DO SŁÓW. Pierwszorzędny humor polski:Od Picadora do Kabaretu Starszych Panów. // MEET THE WIT. First-rate Polish jest of the classic cabarets. Od Picadora do Kabaretu Starszych Panów. Skecze, monologi i satyry. Hemar, Jaroszy, Tuwim, Osiecka, Przybora, Wasowski. i inni.Czym były słynne szopki, kto wymyślił Cyrulika, czego nie cierpiała Kalina Jędrusik i czy Osiecka bywała zabawna. Spotkanie z humorem z najwyższej półki. Janusz R. Kowalczyk, Paweł Szlachetko, Wojciech Kałużyński. Prowadzi Magdalena Mikołajczuk, dziennikarka Programu 1 Polskiego Radia. // Top shelf sense of humour. The history of the best sketches, monologues, biting satires and witty cartoons. SOBOTA / SATURDAY 14.00-15.30, KSIĘGARNIA IM. B. PRUSA, KRAKOWSKIE PRZEDMIEŚCIE 7

KANAPA NA RYNKU. Spotkanie z laureatką nagrody Europejski Poeta Wolności Dortą Jagić. // COUCH ON THE MARKET. Meeting with Dorta Jagić. Spotkanie z chorwacką poetką Dortą Jagić, laureatką tegorocznej edycji międzynarodowego konkursu EUROPEJSKI POETA WOLNOŚCI za tomik „Kanapa na rynku”. Prowadzi Kazimiera Szczuka. // Meeting with Croatian author Dorta Jagić, winner of international competition EUROPEAN POET OF FREEDOM for "Couch on the market".NIEDZIELA / SUNDAY 15.00-16.30, BAR STUDIO, PLAC DEFILAD 1, PAŁAC KULTURY I NAUKI.
Partnerem spotkania jest Nagroda Europejski Poeta Wolności.

DUŻE SŁOWA. Poeci czytają swoje utwory. Pokój audio. // BIG WORDS. Poets read their lines. Audio room. Jarosław Iwaszkiewicz, Zbigniew Herbert, Julian Tuwim, Halina Poświatowska i Wisława Szymborska. Prawdziwe głosy. Najsłynniejsze wiersze czytane i interpretowane przez autorów. Posłuchaj nieznanych nagrań z archiwum Polskiego Radia. // Great poets reading and interpreting their own works. Listen to unknown Polish Radio archive recordings.SOBOTA-NIEDZIELA / SATURDAY-SUNDAY 11.00-18.00, DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH, UL. BRACKA 25.

ĆWICZENIA TERENOWE // FIELD GAMES

Z wizytą u Marii Dąbrowskiej // Visit Madame Dąbrowska. Polska Virginia Woolf. Mistrzyni stylu i życia. W kwiatach kochała się równie mocno w kwiatach co w ludziach, bez względu na płeć. W przerwach od pisania chodziła na ślizgawkę. Zajrzyjcie na herbatkę na Polną. Literacki spacer po rezydencji Marii Dąbrowskiej. Obowiązują zapisy: spotkania@big-book.pl // Virginia Woolf of Polish literature. Master of style and life who adored skating at work intervals. Have some tea at her cosy residence. Subscription required spotkania@big-book.pl, SOBOTA / SATURDAY 12.00-12.30, ul. Polna 40/31.

Z wizytą u Stefana Żeromskiego // Visit Monsieur Żeromski. Na Zamku Królewskim mieszkali nie tylko królowie. Na 120 metrach urządził się tu autor „Przedwiośnia” wraz z rodziną. A Reymont, Tuwim, Stryjewski wpadali nie tylko z literacką wizytą. Literacki spacer przez życie i twórczość mistrza pozytywizmu.Obowiązują zapisy: spotkania@big-book.pl // Not only kings lived in this caste. Visit a magnificent 120 square meters appartement at the Royal Castle, that once belonged to Stefan Żeromski, fabulous novelist. Subscription required: spotkania@big-book.pl, SOBOTA / SATURDAY 14.00-15.30, ZAMEK KRÓLEWSKI, Plac Zamkowy 4 (przy bramie głównej // main gate).

Z wizytą u Władysława Broniewskiego // Visit Monsieur Broniewski. Równie dobrze władał bronią, co piórem. Tłumaczył rosyjskie bajki, songi Brechta, walczył u boku Andersa, a w Jerozolimie założył pismo literackie. Uczył naród zakładać bagnet na broń. Państwo odwdzięczyło mu się nietuzinkową willą. Literacka wizyta w rezydencji Władysława Broniewskiego.Obowiązują zapisy: spotkania@big-book.pl. He was as good in fighting as he was in writing. A poet who translated Russian fairy tales, went to war and established a literary magazine in Jerusalem. The state offered him a pretty villa which you are welcome to visit. Subscription required: spotkania@big-book.pl, NIEDZIELA / SUNDAY 17.00-18.00, ul. Jarosława Dąbrowskiego 51

W SALONIKU BOYA // Visit Monsieru Boy. Mnich i deprawator, wielki pisarz i autor drobnych „Słówek”, publicysta i genialny tłumacz – to jedna i ta sama osoba, czyli Tadeusz Żeleński vel Boy. Czy pod maską tego prześmiewcy można znaleźć duszę wrażliwego artysty? Jak mógł mieszkać lekarz śniący po nocach o żonie Przybyszewskiego? Musicie się przekonać sami. Zapraszamy do Salonu Boya. Oprowadza Wiesław Uchański. // Great author of prose and poetry, ironic yet vulnerable celebrity of the past. Have a look at his place. Obowiązują zapisy // subscription: spotkania@big-book.pl.  SOBOTA / SATURDAY 16.30-18.00, ul.Smolna 11 (siedziba Wydawnictwa Iskry).

NA TROPIE KAWIARNI LITERACKICH // Tracing literary cafes. Literaci przy kawie: Ziemiańska, Pod Pikadorem, Kresy, Pod Wróblem i inne. Legendarne miejsca, wielkie romanse i wiersze na serwetkach. Spacer śladami kwiarnianej literatury dwudziestolecia międzywojennego. Obowiązują zapisy: spotkania@big-book.pl. Początek trasy: Rondo de Gaulle`a, pomnik marszałka. // Writers taking coffee. Pay a visit to the legendary literary cafes where the biggest love affairs took place. Subscription required:spotkania@big-book.p, Starting point: de Gaulle Circle, by the monument. NIEDZIELA / SUNDAY 13.00-14.30.

PO ŚLADACH AGNIESZKI OSIECKIEJ. // Following Agnieszka Osiecka. Agnieszka Osiecka pisała z nudów i zwykle dla żartu, a był wtedy maj i pachniała Saska Kępa. Trasę zaczyna lampka koniaku przy ulicy Francuskiej 31. A dalej poprowadzi piosenka. Obowiązują zapisy: spotkania@big-book.pl. Poczatek trasy: Rondo Waszyngtona, przy Galerii Milano. //Agnieszka Osiecka wrote out of boredom and in jest. Let's start this literary walk just as this remarkable songwriter did – having a glass of cognac at 31 Francuska Street. Subscription required spotkania@big-book.pl, Starting point Washington Circle, by Milano gallery. NIEDZIELA / SUNDAY 15.00-16.30.

W SAMO POŁUDNIE. Rekord świata w czytaniu. // HIGH NOON. World Reading Record. Bicie rekordu świata w liczbie osób czytających jednocześnie na wolnym powietrzu. Każdy z uczestników zostanie zarejestrowany, otrzyma numer i odda się czytaniu wśród innych miłośników literatury. Przynieś ulubioną książkę lub wypożycz z plenerowej czytelni. // Let's beat a record in number of people reading simultaneously in open air. Everyone taking part in the game will be registered with a number. Bring your favourite book or get one from our outdoor library. NIEDZIELA / SUNDAY, 12.00-12.30, REJESTRACJA / REGISTRATION STARTS 11.00, PASAŻ WIECHA U ZBIEGU Z UL. CHMIELNĄ

DLA MAŁYCH I DUŻYCH // BIG & SMALL

 

PARTNERAMI BLOKU SĄ: STACJA MURANÓW, WYDAWNICTWO WYTWÓRNIA, WYDAWNICTWO ZAKAMARKI ORAZ KRYTYKA POLITYCZNA.

SMAK POKOLEŃ. Rodzinne gotowanie wspomnień. // GENERATION TASTE. Family memories boiling. Jak smakuje bliskość? Czy w jedzeniu można przechować szczęśliwe chwile? Siła kuchennych tradycji i rodzinnych przepisów objawi się podczas międzypokoleniowego gotowania pierogów nadziewanych wspomnieniami. Prowadzą Magda i Paweł Bravo. Zapraszamy duety: dorosły opiekun z dzieckiem od lat 5. Zapisy: spotkania@big-book.pl // Family cooking workshop. Let's stuff dumplings with love and memories. Duets of a parent and a kid (5+) are welcome. Subscription required: spotkania@big-book.pl, SOBOTA / SATURDAY 12.00-14.00, STACJA MURANÓW, UL. ANDERSA 13

WSPÓŁPRACA. Przewodnik dla dzieci. // COOPERATION. G. Współpraca to wspólne mycie samochodu i rozstawiony razem namiot. Wspólnie upieczone ciasto lepiej smakuje, a zbudowany we dwoje szałas lepiej się trzyma. Na co dzień współpracują też mrówki, pszczoły i słonie. A ludzie razem dokonują wielkich rzeczy. Warsztaty dla dzieci od 8 do 13 lat. Prowadzą Ewa i Elżbieta Okroy.  Zapisy: spotkania@big-book.pl // Cake baked together tastes better. Let's learn from ants and bees, together we can create big things. Workshops for kids (8 to 13). Subscription required: spotkania@big-book.pl, SOBOTA / SATURDAY 16.00-17.30, STACJA MURANÓW, UL. ANDERSA 13

WIEM, CO KUPUJĘ. Jak pragnąć i kupować mądrze. // I KNOW WHAT I'M BUYING. How to choose and shop wisely. Guidebook for children. Ile kosztuje przyjemność i czego nie można mieć za pieniądze? Kiedy lepiej się z kimś podzielić i po co oszczędzać? Zabawa plastyczna i finansowa dla dzieci od 6 do 9 lat. Prowadzi Magda Bravo. Zapisy: spotkania@big-book.pl // What money can't buy and how to be a smart economist –  workshop on sharing and spending for kids (6 to 9). Subscription required: spotkania@big-book.pl, NIEDZIELA / SUNDAY 11.00-13.00, STACJA MURANÓW, UL. ANDERSA 13

RODZINNE BAJKOPISANIE. Opowieść tworzona na żywo. // FAMILY STORYTELLING. A tale created live. Oto bajka samograjka. Mali i duzi improwizują, tworząc opowieść, która plecie się i snuje aż do szczęśliwego zakończenia. Kasia Stoparczyk zaprasza do wspólnego pisania niestworzonych historii. Czekamy na duety: dorosły opiekun z dzieckiem od lat 5. Prowadzi Kasia Stoparczyk. Obowiązują zapisy.  spotkania@big-book.pl // Feel free to improvise and create a story live. Kasia Stoparczyk invites duets of a parent and a kid (5+) to make up a fairytale with happy ending. Subscription required: spotkania@big-book.pl, NIEDZIELA / SUNDAY 14.00-15.30, STACJA MURANÓW, UL. ANDERSA 13

SŁOWA, KTÓRYCH NIE MA. Wymyślanie nowego języka. // WORDS THAT AREN'T THERE. Let's invent a new language. A gdyby tak krzesło nazywało się blombadur, zaś tamburyn został niwlokiem? Jaki byłby świat, gdybyśmy opisali go na nowo? I co by było, gdyby słowa… rosły na drzewach? Kasia Stoparczyk zaprasza do zabawy w duetach: dorosły opiekun z dzieckiem od lat 5. Prowadzi Kasia Stoparczyk. Obowiązują zapisy: spotkania@big-book.pl // Try to describe the world with your own, made up words. Kasia Stoparczyk invites duets of a parent and a kid (5+) to call known stuff with unknown names. Subscription required: spotkania@big-book.pl, NIEDZIELA / SUNDAY 16.00-17.30, STACJA MURANÓW, UL. ANDERSA 13

LEŻAKOWANIE Z CZYTANKAMI // EASY READING, SOBOTA-NIEDZIELA / SATURDAY-SUNDAY, 11.00-18.00

LITERATURA DLA KUCHAREK // KITCHEN STORIES

GURUME MENGA: MANGA SMAKOSZY – japoński komiks kulinarny // GURUME MANGA. JAPANESE COOKING COMIC BOOK. „Gurume” to japońska wymowa „gourmet”. Komiksy o filetowaniu ryb, uprawie wina, włoskiej restauracji i przygodach kulinarnych to rozbudowana dziedzina literatury. Wykład Magdaleny Tomaszewskiej-Bolałeks, pecjalistki w dziedzinie kuchni japońskiej i jej związków z kulturą Japonii i rozmowa z obserwatorką cywilizacji japońskiej.   // “Gurume” is a Japanese word for “gourmand”. Comic books on filleting a fish, wine cultivation, Italian restaurant and culinary adventures is a whole big field in literature. Lecture and conversation with a specialist in Japanese Cuisine with its relations to Japanese culture and inquisitive observer of Japanese civilization.SOBOTA/SATURDAY 15.00-16.30 BAR PRASOWY, MARSZAŁKOWSKA 10/16

MIĘDZY LITERATURĄ FAKTU A KLUBEM WZAJEMNEJ ADORACJI. Polska recenzja kulinarna po 1989 roku.  // BETWEEN NON-FICTION AND MUTUAL ADMIRATION CLUB. Polish Culinary Review After '89. Po 1989 roku recenzja kulinarna jako gatunek literacki odrodziła się w Polsce po półwieczu nieistnienia. Co nią jest, a co ją udaje? Czy istnieje nadal? Dyskusja praktyków i co ciekawsze teksty. Ola Lazar, Piotr Bikont, Łukasz Modelski. // Since 1989, we have witnessed revival of culinary review as a literary genre after half a century of its non existence. What it really is and what just pretends to be a culinary review? Practicians debate  with some highly interesting texts on the agenda.  SOBOTA / SATURDAY 17.00-18.30

JAKI SMAK, TAKA CYWILIZACJA. Dumas, Balzac, Grimod de la Reyniere – początki francuskiej krytyki kulinarnej // LIKE TASTE, LIKE CIVILISATION. Dumas, Balzac, Grimod de la Reyniere – the ABC of French Culinary Criticism. Autorzy literatury francuskiej XIX wieku stworzyli kanon pisania o jedzeniu, który oddziałał na Europę. Od „Wielkiego słownika kuchni” Alexandre'a Dumas, poprzez szczegółowe opisy restauracji w „Komedii ludzkiej” po początki recenzji kulinarnych. Rozmowa czytelników. Prowadzą Wanda Klenczon i Łukasz Modelski. // Authors of 19th Century French Literature created a culinary writing style which became a canon for the rest of Europe. From the “Great Dictionary of Cuisine” by Alexandre Dumas, through detailed descriptions of restaurants in “The Human Comedy” to the beginnings of culinary reviews. The readers' talk. NIEDZIELA / SUNDAY 15.00-16.30

KUCHNIA TRANSFORMACJI. Od parówek po kanadyjsku do kurczaka z ananasem.  // TRANSFORMATION CUISINE. From Montréal-style Hot Dogs to Pineapple Stuffed Chicken. Kultura kulinarna gospodarki niedoboru, kuchenne wynalazki stanu wojennego, poszukiwania lat 80. i eklektyczna kuchnia okresu transformacji. Literatura kulinarna i egzotyczne przepisy we wspomnieniach gotujących świadków epoki i otwartych warsztatach. Goście: Tessa Caponi-Borawska, Juliusz Donajski, Bogusław Deptuła. Prowadzi Łukasz Modelski. // Culinary culture in times of deficiency, Martial War culinary inventions, explorations in '80 and eclectic cuisine of transformation. Culinary literature and exotic recipes recalled in memories by cooking witness of those charming times and discovered together in open workshops. NIEDZIELA / SUNDAY 17.00-19.00

mapa miejsc // locations

DOM TOWAROWY BRACI JABŁKOWSKICH // JABŁKOWSCY BROTHERS

Pradziadek galerii handlowej. Przed wojną Jabłkowscy zatrudniali tu 600 osób i sprzedawali wszystko - od smokingów, po  garnki i zabawki, a sklep nazywano polskim Harrodsem. W PRL-u został upaństwowiony. Dziś wraca do najlepszych tradycji. Podczas BBF będzie adresem wydarzeń bloku TRANZYT. 
//
Known as Polish Harrods - a pre-war department store and family business at its best. The six-storey building once full of luxuries from ties to furniture, this year hosts all TRANSIT events. 

ul. Bracka 25 


 

CAFE BRISTOL

Elegancja-Francja, szyk i cyganeria. Wśród gości: pisarze, artyści, wydawcy. Kawiarnia w stylu Art Nouveau niezmieniona od 1901 r., tylko kwiaty codziennie świeże. Gości blok TAKA PIĘKNA HISTORIA. Zapraszamy na niezwykłe spotkania, m.in. z arystokracją i kobietami agentkami.
//
A refined art nouveau cafe – it was chic to be here. Warsaw bohème at coffee table. Join our extraordinary meetings: get to know pre-war aristocracy, female secret agents and more.

Krakowskie Przedmieście 42/44

HOTEL BRISTOL

Kryształowa, przezroczysta winda zabierała osiem osób na 6 piętro z szybkością 10 cm/s. Hotel przed i po wojnie odwiedzali artyści – od Kossaka i Kiepury po Rolling Stonsów i Tinę Turner. Podczas BBF odkryjemy literackie i artystyczne historie zaklęte w hotelowych wnętrzach.
//
The most elegant hotel in Warsaw established over 100 years ago. During BBF we discover its literary and artistic stories. Take a literary walk through its mysterious corridors.

Krakowskie Przedmieście 42/44

DOM ARTYSTY PLASTYKA // Artist’s House

Kiedyś Nowy Świat był na Mazowieckiej. W słynnej „Ziemiańskiej“ straż przy stoliku Skamandrytów pełnił poeta Jan Lechoń z pomocą „morderczego dowcipu“. Naprzeciwko, pod numerem 11 – mieści się siedziba Związku Artystów Plastyków  do której zapraszamy na spotkania z GIGANTAMI LITERATURY.
//
Mazowiecka Street used to be the very heart of artistic life in pre-war Warsaw. Here famous poets guarded coffee tables with deadly humour. Nowadays nigh-clubs dictate its pulse. Number 11 still hosts various exhibitions and our LITERARY GIANTS meetings.

ul. Mazowiecka 11a

Księgarnia Naukowa im. Bolesława Prusa // BOLESŁAW PRUS ACADEMIC BOOKSHOP

W neorenesansowej kamienicy projektu Henryka Marconiego mieści się księgarnia założona tuż po wojnie. Jej literacki patron umieścił tu sklep Stanisława Wokulskiego, głównego bohatera „Lalki”. Kawiarnia będzie gospodarzem wybranych spotkań bloku GIGANCI LITERATURY.
//
A Neo-Renaissance building with one of the best Polish bookshop established just after second world war. It’s literaty Patron Bolesław Prus set the shop form his famous novel „The Doll” right here. Bookstore’s café will host some events of LITERARY GIANTS section.

Krakowskie Przedmieście 7 

BAR STUDIO

Bar, centrum dyskusji i kultury założone w jednym z 3 288 pomieszczeń Pałacu Kultury. Kontynuacja kultowego lokalu Chłodna 25. Wszystkie pomieszczenia Pałacu mają swoich mieszkańców – w podziemiach zatrudniono 18 kotów odpowiedzialnych za łapanie gryzoni, a ich dokarmianiem zajmuje się specjalny pracownik.
Bar Studio gości spotkania bloku MIASTO KOBIET.
//
Fashionable bar and cultural club taking one of 3288 rooms in Palace of Culture, the poster building standing tall at the very heart of Warsaw. Built after the war as a gift from Soviet Union, loved and hated by the city residents. Visit it’s magnificent interiors and take part in WOMEN’S WORLD events.

Plac Defilad 1, PKiN 

Teatr Studio // Studio Theatre

Józef Szajna, założyciel teatru, próbował za pomocą sztuki uporządkować panujący po wojnie w Polsce chaos. Zadanie okazało się nieosiągalne. Dzielnie pomagał mu w tym słynny STS i jego program "Kabaret stypendystek ZUS-u". Teatr Studio będzie gościć nasze spotkania z bloku MIASTO KOBIET.
//
Theatre’s first post war director, Józef Szajna, ambitiously tried to organize chaotic Polish reality by means of art – fortunately a famous student cabaret came to his aid.
Studio Theatre will host WOMEN’S WORLD meetings.

Plac Defilad 1, PKiN 

Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza // Adam Mickiewicz Literature Museum

Muzeum powstało tu po II wojnie światowej. Pierwszy dyrektor Janusz Odrowąż Pieniążek heroicznie i z poświęceniem zdobywał eksponaty i  rękopisy. Najcenniejszy mickiewiczowski autograf przewiózł w parcianej, zielonej teczce z Komorowa kolejką E.K.D.
W czasie festiwalu zapraszamy na spotkanie i spacer przez  odtworzoną tu WARSZAWĘ ZŁEGO .
//
Museum was established just after the second world war, with director’s passionate hunting for manuscripts, fetching them in an old webbing bag. You are welcome to take a walk through time. Leopold Tyrmand – a writer who described Warsaw’s night life in the 50’s in his novels – will be your guide.

Rynek Starego Miasta 20

Dworzec Śródmieście // Warszawa Śródmieście railway station

Na dworcu powstał teledysk słynnego musicalu „Metro“, wielkiej produkcji z początku lat '90. Perony udawały stację metra, której Warszawa wówczas jeszcze nie posiadała. Na czas festiwalu zatrzymamy się tutaj, by porozmawiać o literaturze faktu – ludziach w ruchu i początkach reportażu. Zapraszamy na spotkania bloku ŚWIAT I LUDZIE.
//
The busy station acted as tube station during shooting to a famous musical called „Metro“, as Warsaw didn’t have underground one at that time. During festival it’s the prime literary stop for talks on non-fiction literature. Come and join WORLD & PEOPLE events.

Aleje Jerozolimskie 50

Schody do Trasy W-Z // Moving Staircase to W-Z Route

Pierwsze ruchome schody w Polsce, ruszyły w 1949 r. Wznieśli je radzieccy budowniczowie moskiewskiego metra, którzy na pamiątkę udekorowali podziemny tunel socrealistycznymi płaskorzeźbami o znaczących tytułach "Razem w boju" i "Razem w odbudowie". Nowoczesny symbol odradzające się z rozmachem stolicy. Tu spotkamy się podczas MARATONU LITERACKIEGO - gwiazdy przez sześć godzin czytają utwory Jarosława Iwaszkiewicza.
//
This moving staircase, built in 1949 by soviet CONSTRUCTOR, was architectur’s miracle and Warsaw’s highlight – it became a symbol of city’s rebirth after second world war. Join the celebrities for literary marathon JAROSŁAW IWASZKIEWICZ. FACES AND MASKS.

Krakowskie Przedmieście 87/89 

Ambasada Szwecji // Embassy of Sweden

Od czasów potopu szwedzkiego, nasze stosunki dyplomatyczne z krajem „Abby“ i Pippi Langstrumpf, nigdy nie były tak dobre jak obecnie. Efektowny budynek ambasady projektował były szef fabryki eleganckich samochodów marki Saab. Do ogrodu Ambasadora zapraszamy na literacki sparing – SZWEDZKI DLA POCZĄTKUJĄCYCH.
//
Polish-Swedish relations are best in a long time. Visit a very neat building designed by the chairman of exceptionally elegant Saab Automobile. Relax in Ambassador’s garden and take part in a literary sparing - SWEDISH FOR BEGINNERS.

ul. Bagatela 3

BAR PRASOWY // PRESS BAR

Symboliczne miejsce tranzytu,  fast-food PRL-u. Od 1952 roku ulubiona stołówka dziennikarzy i literatów. Podczas BBF bar będzie gospodarzem bloku LITERATURA DLA KUCHAREK, czyli rozmów o jedzeniu w literaturze najwyższych lotów – od Balzaka do kulinarnych blogów.

//

A former “milk bar”, a true symbol of transition, which worked as communist version of fast food, is now enjoying its second life as a trendy spot for youngsters.

Press Bar will host KITECHEN STORIES meetings on tasty literature – from Balzac to quisine bloggers.

ul. Marszałkowska 10/16

PASAŻ WIECHA

Właściwie Pasaż Stefana Wiecheckiego. Homer warszawskich ulic, jak mawiał o nim Tuwim. Miejsce coraz częściej przyciąga odpoczywających z książką i relaksujących się warszawiaków. Jeśli macie pytania, zgubiliście się, potrzebujecie zasięgnąć języka zapraszamy do naszego Centrum Festiwalowego, gdzie służymy pomocą, informacją oraz książką, a 15 czerwca bijemy książkowy rekord świata.
//
Its patron – Stefan „Wiech“ Wiechecki was a chief satirist, legend has it he taught Warsaw dialect to street people, not the other way round.
If you get lost or have questions, step into Big Book’s Festival Centre located here. We’ll help you information, maps and books. Join us here for WORLD READING RECORD on Sunday, noon sharp. 

u zbiegu z ul. Chmielną, na tyłach Domów Centrum

STACJA MURANÓW // Muranów Station

Muranów ma włoski rodowód. Giuseppe Belotti, architekt Jana Sobieskiego, przybył do nas z wyspy Murano i postawił tu sobie pałac, po którym został dziś tylko nazwa. W czasie festiwalu zapraszamy na zajęcia DLA MAŁYCH I DUŻYCH.
//
A district with Italian origin as Giuseppe Belotti, royal architect who came from Murano island, built here a beautiful palace.
Families are welcome to join BIG AND SMALL creative workshops: inventing fairy tales and traditional cooking.

ul. Gen. Władysława Andersa 13 

STAWISKO. Muzeum im. Anny i Jarosława Iwaszkiewiczów // STAWISKO. Anna and Jarosław Iwaszkiewicz Museum

Przez 52 lata mieszkał tu Jarosław Iwaszkiewicz z rodziną. Miejsce fenomen: spotykali się w nim pisarze, muzycy, politycy. W czasie okupacji służył za schronienie wielu uciekinierom z Warszawy, po wojnie pozwalał na mentalną „ucieczkę“ z siermiężnego PRL.
Na Stawisko zapraszamy na LITERACKI RETRO-PIKNIK - grę w krokieta i sorso, zwiedzanie domu, poznawanie rodzinnych sekretów, przekąski i rozmowy o Iwaszkiewiczu. Stroje z epoki mile widziane.
Na Stawisko można dojechać bezpłatnie kolejką WKD. Wystarczy wydrukować Big Bilet: http://bigbookfestival.pl/bbf_biletWKD_net.jpg lub pobrać bilet w Centrum Festiwalowym.
//
Jarosław Iwaszkiewicz used to live here with his family for over half a century. A phenomenal place, cultural melting pot and shelter for many during the occupation.
Join our LITERARY RETROPICNIC: play cricket and sorso, get to know secrets of the house. You can get there by WKD railway from Warsaw center, just print this ticket: http://bigbookfestival.pl/bbf_biletWKD_net.jpg or get one in Festival Center.

Podkowa Leśna, ul. Gołębia 1

Muzeum Marii Dąbrowskiej // Maria Dąbrowska Museum

Jedno z najmniejszych warszawskich muzeów. Ty pisarka mieszkała przez 37 lat i napisała większość swoich dzieł. Na drzwiach znajduje się autentyczna kartka, na której Dąbrowska opuszczając Warszawę na czas powstania zapisała prośbę, by uszanowano jej dobytek.
//
One of the smallest museums in the city. This is where Maria Dąbrowska lived and wrote for 37 years. Take a look at the handwritten note on the door – it’s been there since 1944.
Take a walk through the apartment and learn about author’s exceptional life.

ul. Polna 40/31

Apartament Stefana Żeromskiego na Zamku Królewskim // Stefan Żeromski appartment at the Royal Castle

Na 120 metrach kwadratowych w tym nobliwym miejscu ostatni rok życia wraz z rodziną spędził autor „Przedwiośnia”. Miejsce przyciągało światek literacki. Bywali tu m.in. Władysław Reymont i Julian Tuwim.
//
Here, in on 120 square meters, Stefan Żeromski, late 19th century realist writer, spent the last year of his live. Writing elite paid numerous visits, among many: Nobel laureate Władysław Reymont and famous children poetry author Julian Tuwim.

Plac Zamkowy 4

Muzeum Władysława Broniewskiego // Władysław Broniewski Museum

Za co Broniewski wyrzucił swojego sekretarza Marka Hłaskę ze swej mokotowskiej willi? Jak mieszkał samozwańczy „Polak, katolik, alkoholik“? Zapraszamy na spotkanie z autorem „Bagnetu na broń“ w jego dawnym domu oraz do festiwalowej czytelni ogrodowej.
//
Władysław Broniewski was a rare combination of poetry and army: apart from writing poems, he defended Poland against Soviet invasion. He in this villa with a lovely garden which is a perfect place to stop by and read – feel invited to visit our Outdoor Reading Room.

ul. Jarosława Dąbrowskiego 51 

SALONIK BOYA // BOY’S PARLOUR

Siedziba wydawnictwa Iskry i dawne mieszkanie Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Meble projektował sam Wyspiański. Krzesła Boy ochrzcił nazwą „cierp i czuwaj“ – są, owszem, bardzo gustowne, ale zupełnie niewygodne, by goście nie zabierali cennego czasu pracy, jak tłumaczył swój koncept projektant. Przekonajcie się sami podczas „herbatki u Boya”.
//
Publishing House „Iskry” is located here in what previously was appartment of famous poet, writer and medicine doctor Tadeusz Boy-Żeleński. Chairs, although designed with great finesse, are very uncomfortable so that guests don't eat up precious work time away. Take a seat!

ul. Smolna 11

Organizatorzy // about us

FUNDACJA „KULTURA NIE BOLI" // FOUNDATION „CULTURE IS PAINLESS”

Pomysłodawcą Big Book Festiwalu jest Fundacja „Kultura nie boli", która realizuje działania z zakresu edukacji kulturalnej i artystycznej, w szczególności zachęcające do czytania i popularyzujące literaturę. Fundacja powstała w 2012 roku.

Festiwal jest finansowany ze środków publicznych – Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego oraz Miasta Stołecznego Warszawy. Partnerami finansowymi festiwalu są m.in. Fundacja im. Heinricha Bölla oraz wydawcy.

Wzorujemy się na modelu crowdfundingu – dzięki zaangażowaniu wielu partnerów co roku proponujemy publiczności wartościowy i nowatorski program, łączący wyjątkowe treści, niezwykłe postaci i aktualne tendencje.

Dyrektorem Big Book Festiwalu jest Anna Król.

// 

Big Book festiwal is created by Foundation „Kultura nie boli” („Culture is painless”), which supports activities in cultural and artistic education, especially those promoting readership and engaging people in discovering literature. The foundation was created in 2012. Big Book Festival is supported with public funding on behalf of the Ministry of Culture and National Heritage and the Capital City of Warsaw.  Financing is also provided by Heinrich Böll Foundation and various publishers. 

Anna Król is the Big Book Festival's Creator and Director.

 

 

Partnerzy // Friends

Do współtworzenia programu festiwalu zapraszamy partnerów – instytucje kultury, organizacje pozarządowe oraz partnerów prywatnych. Wspólnie opracowujemy pomysły wydarzeń oraz zapraszamy do udziału wyjątkowych gości. Partnerzy goszczą festiwal w swoich siedzibach.
//
A number of partners are invited to co-create Big Book Festival, among them: cultural institutions, NGO’s, private companies as well as individuals. Together we work on the concepts of events and invite extraordinary guests. Our partners host a number of events during the festival. 

Autorką rysunków użytych na naszej stronie jest Alicja Roséwww.alicjarose.com. Dziękujmy;) 

Organizator:
fundacjaKultura
Partnerzy strategiczni:
mkdinNEW nck net instytut warszawa net2 ZNAK NBP gray1
Partnerzy literaccy:
pwn net wab net wd POP net iskry net proszynski net2 czytelnikNEW net albatros net wytwornia net zakamarki net czarne net matras net prus net modanaczytanie net stawisko net muzeumLiteratury net odnalezione net poeta net
Partnerzy:
fundacjaBoll net ambasadaSzwecji net sztokholm net czeskiecentrum net fundacjaFOR net2 fob net karta net krytyka net otworzksiazke net filmoteka net okularnicy net nac net ikm net fundacjaKP CRF net KINO POLSKA SFTOR jablkowscy net bristol net barstudio net prasowy net teatrstudio net iluzjon net zamekKrolewski net stacjamuranow net pasazwiecha net ZDM net pkp net wkd net mza net papyrus net cityboard goculture net
Partnerzy medialni:
kultura net polityka net elle net aktivist net xiegarnia net twojaKsiegarnia net trojka net
Partnerzy sateliccy:
net Bibliotekawlomiankach net bookoff net Bullerbyn net dwochtakich net EneDueLogo net GazetaCafe net KiciaKocia net Logoksiegwarsz net Maszynadopisania net mdm net MiejsceSpotkan net MilekDesign net Mito net PanstwoMiasto net RelaxCafeBar net Resort net Soojka net swietlica net Tarabuk net UKrawcaCafe net Wilson net ZnajomiZnajomych

Galeria // photo gallery